# Esperanto translation of Hosting (6.x-0.3)
# Copyright (c) 2018 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (6.x-0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-24 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Disponeblaj variabloj estas:"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Database type"
msgstr "Datumbaza tipo"
msgid "Email"
msgstr "Retmesaĝo"
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
msgid "Hostname"
msgstr "Gastiganta nomo"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Reteja prizorgado"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Elektu la taŭgan eron el la listo:"
msgid "Features"
msgstr "Ecoj"
msgid "Themes"
msgstr "Haŭtoj"
msgid "No content types available."
msgstr "Neniuj enhavtipoj disponeblaj."
msgid "Install profile"
msgstr "Instalu profilon"
msgid "Web server"
msgstr "Retservilo"
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Por pliaj informoj, bonvolu vidi la <a href=\"@help\">helpan "
"sekcion</a>, aŭ la <a href=\"@handbook\">retajn manlibrojn de "
"Drupalo</a>. Vi ankaŭ rajtas afiŝi ĉe la <a href=\"@forum\">forumo "
"de Drupal</a>, aŭ vidi la vastan rangon de <a href=\"@support\">aliaj "
"subtenaj opcioj</a>."
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Kontaj detaloj por !username ĉe !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Dankon pro via registriĝo ĉe !site. Vi nun rajtas ensaluti al "
"!login_url uzante la jenajn uzantnomon kaj pasvorton:\n"
"\n"
"uzantnomo: !username\n"
"pasvorto:  !password\n"
"\n"
"Vi ankaŭ rajtas ensaluti alklakante ĉi tiun ligilon aŭ kopiante kaj "
"algluante ĝin en vian retumilon:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Tio estas unu-foja ensaluto, do ĝi povas esti uzata nur unu-foje.\n"
"\n"
"Post la ensaluto, vi alidirektiĝos al !edit_uri, por ke vi povu "
"ŝanĝi vian pasvorton.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site teamo"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Retpoŝtaj agordoj de uzantoj"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Temo de bonveniga retpoŝto"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Agordu la temon de via bonveniga retpoŝto, kiu estos sendata al novaj "
"membroj post registriĝo."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Korpo de bonveniga retpoŝto"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Agordu la korpon de la bonveniga retpoŝto, kiu estos sendata al novaj "
"membroj post registriĝo."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
