# Russian translation of Hosting (6.x-0.4-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (6.x-0.4-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса электронной почты"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступные переменные:"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
msgid "tasks"
msgstr "задачи"
msgid "task"
msgstr "задача"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "n/a"
msgstr "нет"
msgid "Database type"
msgstr "Тип БД"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Submit @name"
msgstr "Отправить @name"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "item"
msgstr "пункт"
msgid "items"
msgstr "пункты"
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"
msgid "Backup"
msgstr "Резервное копирование"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Сайт на обслуживании"
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить"
msgid "Install"
msgstr "Установка"
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Task"
msgstr "Задача"
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Выберите пункт из списка:"
msgid "site"
msgstr "сайт"
msgid "Successful"
msgstr "Успешно"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Project name"
msgstr "Имя проекта"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
msgid "Last run"
msgstr "Последний запуск"
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
msgid "Retry"
msgstr "Повтор"
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Добавить новый материал типа @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Миграция"
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
msgid "Reset password"
msgstr "Восстановление пароля"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "Add site"
msgstr "Добавить сайт"
msgid "No content types available."
msgstr "Не доступных типов содержимого."
msgid "Basic configuration"
msgstr "Основные параметры"
msgid "Expand"
msgstr "Разбить"
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Host name"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Sign up"
msgstr "Подписка"
msgid "Database user"
msgstr "Имя"
msgid "Install profile"
msgstr "Профиль установки"
msgid "Web server"
msgstr "Сервер"
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
msgid "Started"
msgstr "Начало"
msgid "Release"
msgstr "Версия"
msgid "Target"
msgstr "Цель"
msgid "Package type"
msgstr "Тип посылки"
msgid "Signup form"
msgstr "Форма подписки"
msgid "Domain name"
msgstr "Доменное имя"
msgid "Database server"
msgstr "Сервер баз данных"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgid "Clients"
msgstr "Клиенты"
msgid "Client name"
msgstr "Имя клиента"
msgid "Task queue"
msgstr "Очередь задач"
msgid "Process the queue of outstanding hosting tasks."
msgstr ""
"Процесс очереди выполнения задач "
"хостинга."
msgid "Hosting"
msgstr "Хостинг"
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Дополнительную информацию можно "
"найти в <a href=\"@help\">разделе справки</a>  "
"или в онлайновом <a "
"href=\"@handbook\">руководстве по Drupal</a>. Вы "
"можете также написать сообщение на <a "
"href=\"@forum\">форуме оф.сайта Drupal</a> или "
"использовать возможности  <a "
"href=\"@support\">пользовательской "
"поддержки</a> (англ.). \r\n"
"<small>Прим. переводчика: существует <a "
"href=\"http://drupal.ru\">сайт русскоязычного "
"сообщества Drupal</a>. На нем можно "
"получить дополнительную информацию, "
"поддержку пользователей и адреса "
"других русскоязычных ресурсов по "
"Drupal.</small>"
msgid "This task is not valid"
msgstr "Эта задача не верна"
msgid "Queues"
msgstr "Очереди"
msgid "Hosting queues summary"
msgstr "Резюме хостинг-планировщика"
msgid "Queues summary"
msgstr "Резюме планировщика"
msgid "Status: disabled"
msgstr "Статус: отключено"
msgid "Status: enabled"
msgstr "Статус: включено"
msgid "Items per run"
msgstr "Позиций на каждый запуск"
msgid "Items in queue"
msgstr "Позиций в очереди"
msgid "every @interval"
msgstr "каждый @interval"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval назад"
msgid "%count %items every "
msgstr "%count %items каждый "
msgid " %items every "
msgstr " %items каждый "
msgid "Site aliases"
msgstr "Псевдонимы сайтов"
msgid "Configure aliases for hosted sites"
msgstr ""
"Настройка псевдонимов для "
"размещаемых сайтов"
msgid "create site aliases"
msgstr "создать псевдонимы сайта"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""
"Учетные данные пользователя !username на "
"сайте !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Благодарим Вас за регистрацию на "
"сайте !site. Вы можете сейчас войти на "
"!login_uri используя следующие учетные "
"данные:\n"
"\n"
"имя пользователя: !username\n"
"пароль: !password\n"
"\n"
"Вы так же можете войти, нажав на "
"следующую ссылку или скопировав её в "
"адресную строку браузера:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Это одноразовый вход и "
"воспользоваться им можно лишь "
"однажды. После входа на сайт вы будете "
"перенаправлены на страницу !edit_uri, где "
"можете сменить свой пароль.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Настройка оповещений"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Заголовок письма"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Настройка текста приветственного "
"письма, которое высылается  новым "
"пользователям после регистрации."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Содержание письма"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Настройка текста приветственного "
"письма, которое высылается  новым "
"пользователямпосле ре."
msgid "Cron queue"
msgstr "Очередь Cron"
msgid "Run cron on hosted sites."
msgstr "Запуск Cron на размещаемых сайтах."
msgid "Cron run"
msgstr "Планировщик запущен"
msgid "Mysql database server"
msgstr "MySQL сервер баз данных"
msgid "Database servers"
msgstr "Серверы баз данных"
msgid "Configure and maintain multiple database servers."
msgstr ""
"Настраивать и поддерживать несколько "
"серверов баз данных."
msgid "The address of the database server to connect to."
msgstr ""
"Адрес сервера баз данных для "
"подключения."
msgid ""
"The user that will be used to create users and databases for new "
"sites."
msgstr ""
"Пользователь, который будет "
"использоваться для создания "
"пользователей и баз данных для новых "
"сайтов."
msgid ""
"<strong>You have already set a password for this database "
"server.</strong><br />"
msgstr ""
"<strong>Вы уже установили пароль для "
"сервера баз данных.</strong><br />"
msgid ""
"The user account that will be used to create new mysql users and "
"databases for new sites"
msgstr ""
"Учетная запись пользователя, который "
"будет использоваться для создания "
"новых пользователей MySQL и баз данных "
"для новых сайтов"
msgid "create database server"
msgstr "создать сервер баз данных"
msgid "view database server"
msgstr "показать сервер баз данных"
msgid "edit database server"
msgstr "редактировать сервер баз данных"
msgid "delete database server"
msgstr "удалить сервер баз данных"
msgid "Database Server"
msgstr "Сервер баз данных"
msgid "Move the site to a new platform."
msgstr "Перенести сайт на новую платформу."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Platforms"
msgstr "Платформы"
msgid "Publish path"
msgstr "Путь публикации"
msgid "The web server the sites will be hosted on."
msgstr ""
"Веб-сервер, на котором будут размещены "
"сайты."
msgid "Make default platform for new sites"
msgstr ""
"Сделать платформой по-умолчанию для "
"новых сайтов"
msgid "Path already defined in platform %name"
msgstr "Путь уже задан для платформы %name"
msgid "Verified"
msgstr "Проверено"
msgid "create platform"
msgstr "создать платформу"
msgid "view platform"
msgstr "показать платформу"
msgid "edit platform"
msgstr "редактировать платформу"
msgid "delete platform"
msgstr "удалить платформу"
msgid "The client who this site belongs to."
msgstr ""
"Клиент, которому принадлежит данный "
"сайт."
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "Hosted sites"
msgstr "Размещаемые сайты"
msgid "Allow hostmaster manage hosted sites."
msgstr ""
"Разрешить Hostmaster'у управлять "
"размещаемыми сайтами."
msgid "Web servers"
msgstr "Веб-серверы"
msgid "Drush path"
msgstr "Путь к Drush"
msgid "Restart command"
msgstr "Команда перезапуска"
msgid "Web server group"
msgstr "Группа веб-сервера"
msgid "Configuration path"
msgstr "Путь к конфигурационным файлам"
msgid "Backup path"
msgstr "Путь к резервным копиям"
msgid ""
"For security reasons, you should not run drush commands as the root "
"user. Please choose a different system account name."
msgstr ""
"По соображениям безопасности, вы не "
"должны запускать drush команды в "
"качестве корневого пользователя. "
"Пожалуйста, выберите другое имя "
"учетной записи."
msgid "Initialized the webserver IP to %ip based on hostname %name"
msgstr ""
"Инициализирован IP веб-сервера %ip "
"основанный на имени хоста %name"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Неверный IP-адрес"
msgid "Script user"
msgstr "Пользователь сценариев"
msgid "create web server"
msgstr "создать веб-сервер"
msgid "view web server"
msgstr "показать веб-сервер"
msgid "edit web server"
msgstr "редактировать веб-сервер"
msgid "delete web server"
msgstr "удалить веб-сервер"
msgid "Allow hostmaster to configure web servers."
msgstr ""
"Разрешить Hostmaster'у настраивать "
"веб-серверы."
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
msgid "Mysql user account capable of creating new databases"
msgstr ""
"MySQL пользователи, способные создавать "
"новые базы данных"
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
msgid "You cannot disable %module because %dep depends on it"
msgstr ""
"Вы не можете отключить %module, поскольку "
"%dep зависит от него"
msgid "create clone task"
msgstr "создать задачу клонирования"
msgid "Clone sites between platforms, performing upgrades when necessary."
msgstr ""
"Клонирование сайтов между "
"платформами, выполнение обновлений, "
"когда это необходимо."
msgid "change site port"
msgstr "изменить порт сайта"
msgid "SSL support"
msgstr "Поддержка SSL"
msgid "Provide SSL security to hosted sites."
msgstr ""
"Обеспечение безопасности SSL для "
"размещаемых сайтов."
msgid "Port and encryption"
msgstr "Порт и шифрование"
msgid "Allow Aegir to manage SSL certificates and sites."
msgstr ""
"Разрешить Aegir управлять "
"SSL-сертификатами и сайтами."
msgid "Full path to the Drush script on this server."
msgstr ""
"Полный путь к Drush-скрипту на этом "
"сервере."
msgid "Ports"
msgstr "Порты"
msgid "Invalid port specified"
msgstr "Неправильный порт указан!"
msgid "This platform does not have any sites that can be migrated."
msgstr ""
"Эта платформа не имеет сайтов, которые "
"могут быть перенесены."
msgid "Upgrades"
msgstr "Модернизации"
msgid "Retrieving list of sites."
msgstr "Получение списка сайтов."
msgid "Current platform"
msgstr "Текущая платформа"
msgid "Track and manage ownership of hosted sites."
msgstr ""
"Отслеживать и управлять владельцами "
"размещаемых сайтов."
msgid "Install a site"
msgstr "Установить сайт"
msgid "Import an existing site into Aegir"
msgstr "Импортировать существующий сайт в Aegir"
msgid "Execution time"
msgstr "Время исполнения"
msgid ""
"The command to run to restart the web server for new changes to take "
"effect. This is required for the new site to become live"
msgstr ""
"Команда запуска перезагрузки "
"веб-сервера для применения изменений. "
"Это необходимо для магического "
"оживления новых сайтов!"
