# Ukrainian translation of Hosting (6.x-0.3)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (6.x-0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступні змінні:"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgid "tasks"
msgstr "завдання"
msgid "task"
msgstr "завдання"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Database type"
msgstr "Тип бази даних"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Submit @name"
msgstr "Надіслати @name"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
msgid "item"
msgstr "елемент"
msgid "items"
msgstr "елементи"
msgid "Current"
msgstr "Поточна"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "Backups"
msgstr "Резервні копії"
msgid "Backup"
msgstr "Резервувати"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Обслуговування сайту"
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Оберіть належний елемент зі списку:"
msgid "Queued"
msgstr "В черзі"
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
msgid "site"
msgstr "сайт"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Project name"
msgstr "Назва проекту"
msgid "Days"
msgstr "Дні(в)"
msgid "Hours"
msgstr "Годин(и)"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
msgid "Last run"
msgstr "Востаннє виконувалась"
msgid "Requirements"
msgstr "Вимоги"
msgid "Glossary"
msgstr "Глосарій"
msgid "Missing"
msgstr "Відсутнє"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Додати нове @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Міграція"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Add site"
msgstr "Додати сайт"
msgid "No content types available."
msgstr "Немає доступних типів матеріалів."
msgid "Sites"
msgstr "Сайти"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Основна конфігурація"
msgid "Expand"
msgstr "Розкрити"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Host name"
msgstr "Ім'я хоста"
msgid "Sign up"
msgstr "Зареєструватися"
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
msgid "Install profile"
msgstr "інсталяційний профіль"
msgid "Web server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "Contact name"
msgstr "Ім'я контакту"
msgid "Release"
msgstr "Версія"
msgid "Package type"
msgstr "Тип пакунку"
msgid "Domain name"
msgstr "Назва домену"
msgid "Database server"
msgstr "Сервер баз даних"
msgid "Server key"
msgstr "Ключ сервера"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Clients"
msgstr "Клієнти"
msgid "Experimental"
msgstr "Експериментальний"
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"За повнішою інформацією зверніться до "
"<a href=\"@help\">секції допомоги</a>, або до <a "
"href=\"@handbook\">онлайн підручників "
"Друпалу</a>. Також Ви можете звернутись "
"за допомогою на <a href=\"@forum\">форумі "
"Друпалу</a>, або переглянути велику "
"кількість <a href=\"@support\">інших "
"можливостей підтримки</a>."
msgid "Queues"
msgstr "Черги"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval тому"
msgid "Domain aliases"
msgstr "Синоніми доменів"
msgid "Allowed users"
msgstr "Дозволено користуватись"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""
"Деталі облікового запису користувача "
"!username на !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Дякуємо за реєстрацію на сайті !site. Ви "
"можете зараз увійти на !login_uri "
"використавши наступні облікові "
"дані:\r\n"
"\r\n"
"ім'я користувача: !username\r\n"
"пароль: !password\r\n"
"\r\n"
"Також ви можете увійти, натиснувши на "
"наступне посилання чи скопіювавши "
"його у адресний рядок вашого "
"браузера:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Це одноразовий вхід, його можна "
"використати лише один раз. Після входу "
"на сайт вас буде перенаправлено на "
"!edit_uri, де ви зможете змінити свій "
"пароль.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"-- !site team"
msgid "User e-mail settings"
msgstr ""
"Налаштування електронної пошти "
"користувача"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr ""
"Тема привітального електронного "
"листа"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Персоналізувати тему привітального "
"електронного повідомлення, яке буде "
"надіслано новим членам при "
"реєстрації."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr ""
"Текст привітального електронного "
"листа"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Персоналізувати текст привітального "
"електронного повідомлення, яке "
"надсилається новим членам при "
"реєстрації."
msgid "Database Server"
msgstr "Сервер баз даних"
msgid "Installation Profiles"
msgstr "Профілі встановлення"
msgid "All packages"
msgstr "Всі пакунки"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
msgid "Verified"
msgstr "Перевірено"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "Executed"
msgstr "Виконано"
msgid "No tasks available"
msgstr "Завдання відсутні"
msgid ""
"For security reasons, you should not run drush commands as the root "
"user. Please choose a different system account name."
msgstr ""
"З міркувань безпеки, ви не повинні "
"запускати drush-команди в якості "
"root-користувача. Будь ласка, виберіть "
"інше ім'я облікового запису."
