# Portuguese, Brazil translation of Hosting (6.x-0.3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (6.x-0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Available variables are:"
msgstr "As variáveis disponíveis são:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
msgid "task"
msgstr "tarefa"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de banco de dados"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Submit @name"
msgstr "Enviar @name"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "item"
msgstr "item"
msgid "items"
msgstr "itens"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Backups"
msgstr "Cópias de Segurança"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Manutenção do site"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Escolha um item da lista:"
msgid "Queued"
msgstr "Enfileirado"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Project name"
msgstr "Nome do projeto"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Last run"
msgstr "Última vez que rodou"
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
msgid "Failed"
msgstr "Reprovado(a)"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Adicionar @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "No content types available."
msgstr "Não há nenhum tipo de conteúdo disponível."
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuração básica"
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil de instalação"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
msgid "Package type"
msgstr "Tipo do pacote"
msgid "Signup form"
msgstr "Formulário de inscrição"
msgid "Database server"
msgstr "Servidor de Banco de Dados"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "Clients"
msgstr "Setores"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Para maiores informações, por favor consulte a <a "
"href=\"@help\">seção de ajuda</a>, ou os <a "
"href=\"@handbook\">manuais online do Drupal</a>. Você também pode "
"enviar mensagens ao <a href=\"@forum\">fórum do Drupal</a> ou então "
"ver o vasto leque de <a href=\"@support\">opções de suporte</a> "
"disponíveis."
msgid "Queues"
msgstr "Filas"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval atrás"
msgid "Domain aliases"
msgstr "Apelidos de domínio"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Detalhes da conta de !username em !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Obrigado por se registrar no site !site. Você pode fazer o login em "
"!login_url com o nome de usuário e senha seguintes:\n"
"\n"
"nome de usuário: !username\n"
"senha: !password\n"
"\n"
"Você também pode fazer o login clicando no link abaixo ou copiando e "
"colando-o em seu navegador:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Esse link para login pode ser usado apenas uma vez.\n"
"\n"
"Depois de se conectar, você será redirecionado para !edit_uri para "
"poder editar a sua senha.\n"
"\n"
"\n"
"--  A equipe !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Configurações dos emails dos usuários"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Assunto do email de boas vindas"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personalizar o assunto do email de boas vindas enviado para os "
"usuários recém-registrados."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Corpo do email de boas vindas"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personalizar o corpo do email de boas vindas enviado para os usuários "
"recém-registrados."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
