# Russian translation of Heartbeat (6.x-4.6)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Heartbeat (6.x-4.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-30 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "register"
msgstr "зарегистрироваться"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID комментария"
msgid "Is equal to"
msgstr "Равно"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Не равно"
msgid "configure"
msgstr "настроить"
msgid "Class"
msgstr "Класс"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
msgid "message"
msgstr "сообщение"
msgid "ago"
msgstr "тому назад"
msgid "This action can not be undone."
msgstr "Это действие не может быть отменено."
msgid "revert"
msgstr "вернуть"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "User Id"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Settings saved"
msgstr "Настройки сохранены успешно"
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "Single message"
msgstr "Одиночное сообщение"
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить данное "
"сообщение?"
msgid "Shout"
msgstr "Крикнуть"
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
msgid "Time ago"
msgstr "В прошлом"
msgid "Flag friend"
msgstr "Флаг друга"
msgid "Administer settings for heartbeat."
msgstr "Администрирование настроек heartbeat."
msgid "Administer messages for heartbeat."
msgstr "Администрирование сообщений heartbeat."
msgid "Administer message for heartbeat."
msgstr "Администрирование сообщения heartbeat."
msgid "Text of log message to be passed into the t() function."
msgstr ""
"Текст сообщения журнала передаваемый "
"в функцию t()."
msgid "Arguments for concatenation message."
msgstr "Аргументы для объединения сообщений."
msgid "Description and/or help text."
msgstr "Описание и/или текст помощи."
msgid ""
"Serialized array of variables that match the message string and that "
"is passed into the t() function."
msgstr ""
"Сериализованный массив переменных, "
"соответствующих строке сообщения и "
"который передается в функцию t()."
msgid "Logged Message"
msgstr "Записанное сообщение"
msgid "The language the content is in."
msgstr "Язык содержимого."
msgid "No grouping"
msgstr "Без группировки"
msgid "No messages found."
msgstr "Сообщений не найдено."
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Добавьте это, чтобы получить доступ к "
"счётчику флагов"
msgid "Here are a few examples of usage of variables in heartbeat messages:"
msgstr ""
"Вот несколько примеров использования "
"переменных в сообщениях heartbeat:"
msgid ""
"Always append your variables with ! or embed the word in %'s to group "
"several instances of one part of a message."
msgstr ""
"Всегда добавляйте к своим переменным ! "
"или вставляйте слово %'s, чтобы "
"сгруппировать несколько экземпляров "
"одной части сообщения."
msgid "Heartbeat message"
msgstr "Сообщение heartbeat"
msgid "Delete activity logs"
msgstr "Удалить логи активности"
msgid "Delete heartbeat activity logs."
msgstr "Удалить логи активности heartbeat."
msgid "Overview messages"
msgstr "Обзор сообщений"
msgid "Export messages to use as default."
msgstr ""
"Экспорт сообщений для использования "
"по умолчанию."
msgid "Callback to supply extra action variables as arguments"
msgstr ""
"Callback для поставки дополнительных "
"переменных действие в качестве "
"аргументов"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Пустое (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Не пустое поле (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "не пусто"
msgid "Access type"
msgstr "Тип доступа"
msgid "Permissions for this message."
msgstr "Разрешения для этого сообщения."
msgid "Tag name."
msgstr "Имя тега."
msgid "Access for this message to others."
msgstr "Доступ к этому сообщению для других."
msgid ""
"Concatenated, grouped or merged text of log message to be passed into "
"the t() function."
msgstr ""
"Каскадные, сгруппированные или "
"объединенные тексты сообщений "
"журнала, которые передаются в функцию "
"t()."
msgid "a moment"
msgstr "минуту"
msgid "What are you doing?"
msgstr "Что вы делаете?"
msgid "Comment body"
msgstr "Тело комментария"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr ""
"Тело комментария. ВНИМАНИЕ - "
"необработанный ввод пользователя"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "ID автора комментария"
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Год создания комментария (4 знака)"
msgid "Configure @type"
msgstr "Настроить @type"
msgid "Group by"
msgstr "Группировать"
msgid "Older messages"
msgstr "Более старые"
msgid "<em>No activity yet.</em>"
msgstr "<em>Пока нет активности.</em>"
msgid "Custom message type."
msgstr "Пользовательский тип сообщения."
msgid "Attachments on messages."
msgstr "Вложения в сообщениях."
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
msgid "Limit this message with roles"
msgstr "Ограничение этого сообщения по ролям"
msgid ""
"Select the roles to filter activity. Leaving empty means the messages "
"will always be shown."
msgstr ""
"Выберите роли для фильтрации "
"активности. Если оставить пустые "
"значения, то эти сообщения будут "
"всегда отображаться."
msgid "Heartbeat streams"
msgstr "Потоки heartbeat"
msgid "Administer heartbeat streams."
msgstr "Администрирование потоков heartbeat."
msgid "The Node ID."
msgstr "ID материала."
msgid "@num more"
msgstr "@num еше"
msgid "Display the heartbeat with standard view."
msgstr "Показать heartbeat в стандартном виде."
msgid "List message templates"
msgstr "Список шаблонов сообщений"
msgid "messages"
msgstr "сообщения"
msgid "shout"
msgstr "сообщение"
