# German translation of Heartbeat (6.x-3.3)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Heartbeat (6.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Message type"
msgstr "Nachrichtentyp"
msgid "Is equal to"
msgstr "Ist gleich mit"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Ist ungleich zu"
msgid "Last"
msgstr "Letztes"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Messages"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "ago"
msgstr "her"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "This action can not be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Settings saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"
msgid "empty"
msgstr "Leer"
msgid "Single message"
msgstr "Einzelne Nachricht"
msgid "User activity"
msgstr "Benutzeraktivität"
msgid "Shout"
msgstr "Absenden"
msgid "heartbeat settings"
msgstr "Heartbeat-Einstellungen"
msgid "Administer settings for heartbeat."
msgstr "Einstellungen für Heartbeat verwalten"
msgid "Heartbeat settings"
msgstr "Heartbeat Einstellungen"
msgid "Heartbeat messages"
msgstr "Heartbeat-Nachrichten"
msgid "Administer messages for heartbeat."
msgstr "Nachrichten für Heartbeat verwalten"
msgid "Administer message for heartbeat."
msgstr "Nachricht für Heartbeat verwalten"
msgid "configure heartbeat"
msgstr "Heartbeat konfigurieren"
msgid "configure heartbeat messages"
msgstr "Heartbeat-Nachrichten konfigurieren"
msgid "Heartbeat"
msgstr "Heartbeat"
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
msgid "1 for true, 0 for false"
msgstr "1 für wahr, 0 für falsch"
msgid "The node's title with a link to it"
msgstr "Der Titel des Beitrags mit einem Link darauf"
msgid "Text of log message to be passed into the t() function."
msgstr ""
"Text der Protokollnachricht, die an die t()-Funktion weitergegeben "
"wird."
msgid "Description and/or help text."
msgstr "Beschreibung und/oder Hilfetext."
msgid ""
"Serialized array of variables that match the message string and that "
"is passed into the t() function."
msgstr ""
"Serialisiertes Array von Variablen, die dem Nachrichtentext "
"entsprechen und das an die t()-Funktion weitergegeben wird."
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
msgid "Currently requested user (url argument) carried out the activity"
msgstr ""
"Momentan angefragter Benutzer (URL-Argument) hat die Aktivität "
"ausgeführt"
msgid ""
"The user who did the activity is third argument in url "
"heartbeat/user/% "
msgstr ""
"Der Benutzer, der die Aktivität ausgeführt hat, ist das dritte "
"Argument in der URL heartbeat/user/% "
msgid "Logged Message"
msgstr "Protokollierte Nachricht"
msgid "Display language is current language(usertime)"
msgstr "Anzeigesprache ist die aktuelle Sprache (usertime)"
msgid "The language the content is in."
msgstr "Die Sprache des Inhalts."
msgid "Action's timestamp"
msgstr "Zeitstempel der Aktion"
msgid "When the action happened"
msgstr "Wann die Aktion passiert ist"
msgid "Is the current language"
msgstr "Ist die aktuelle Sprache"
msgid "Flag user"
msgstr "Benutzer kennzeichnen"
msgid "Show the time of action in message displays"
msgstr "Zeit der Aktion in Nachrichtenanzeigen anzeigen"
msgid "Show the time of action with messages are grouped together"
msgstr "Zeit der Aktion bei gruppierten Nachrichten anzeigen"
msgid ""
"Go to !link to add your conditional actions to one of the existing "
"events."
msgstr ""
"Unter !link können eigene bedingte Aktionen einem existierenden "
"Ereignis hinzugefügt werden."
msgid "@human_language translation"
msgstr "Übersetzung für @human_language"
msgid "Message deleted"
msgstr "Nachricht gelöscht"
msgid "Unique but descriptive message id"
msgstr "Eindeutige aber aussagekräftige Nachrichten-ID"
msgid "Description of the message"
msgstr "Beschreibung der Nachricht"
msgid "Here are a few examples of usage of variables in heartbeat messages:"
msgstr ""
"Hier sind ein paar Beispiele zur Verwendung von Variablen in "
"Heartbeat-Nachrichten:"
msgid "!username has updated !node_title"
msgstr "!username hat !node_title aktualisiert"
msgid "\"!\" is available to interpret a words as variables."
msgstr "„!“ kann Wörter als Variablen interpretieren."
msgid ""
"You can use \"%\" to indicate that a variable word needs to be "
"replaced with multiple instances of another variable (target "
"variable). This is used when messages are merged together.<br />! is "
"still available"
msgstr ""
"„%“ kann verwendet werden, um anzuzeigen, dass ein Variabenwort "
"durch mehrere Instanzen einer anderen Variable (Zielvariable) ersetzt "
"wird, damit verbinden Sie Nachrichten .<br />! ist weiterhin "
"verfügbar."
msgid "Extra features"
msgstr "Zusatzfunktionen"
msgid "New message was added and can be used in actions of a rule"
msgstr ""
"Neue Nachricht wurde hinzugefügt und kann in den Aktionen einer Regel "
"verwendet werden"
msgid "There are not heartbeat messages to export."
msgstr "Es gibt keine zu exportierenden Heartbeat-Nachrichten."
msgid "Are you sure you want to delete all activity logs?"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle Aktivitätsprotokolle löschen?"
msgid "Heartbeat message id"
msgstr "Heartbeat-Nachrichten-ID"
msgid "Heartbeat message"
msgstr "Heartbeat-Nachricht"
msgid "Hearbeat message"
msgstr "Heartbeat-Nachricht"
msgid "Numeric heartbeat message id"
msgstr "Numerische Heartbeat-Nachrichten-ID"
msgid "Permissions of the message"
msgstr "Berechtigungen der Nachricht"
msgid "The message chosen by the user in raw"
msgstr "Die vom Benutzer ausgewählte Nachricht im Rohzustand"
msgid "The message chosen by the user"
msgstr "Die vom Benutzer ausgewählte Nachricht"
msgid "The message access chosen by user"
msgstr "Der vom Benutzer ausgewählte Nachrichtenzugriff"
msgid "The users name with a link to it"
msgstr "Der Name des Benutzer mit einem Link darauf"
msgid "The currently logged-in username with a link to it"
msgstr "Name des momentan angemeldeten Benutzers mit einem Link darauf"
msgid ""
"The currently logged-in username with a link to his/her profile page. "
"<strong>USE ONLY when url-path is set to profile/username </strong>"
msgstr ""
"Name des momentan angemeldeten Benutzers mit einem Link auf seine/ihre "
"Profilseite. <strong>NUR VERWENDEN wenn url-path auf profile/username "
"eingestellt ist</strong>"
msgid "delete heartbeat activity logs"
msgstr "Heartbeat-Aktivitätsprotokolle löschen"
msgid "view heartbeat messages"
msgstr "Heartbeatnachrichten anzeigen"
msgid "Delete activity logs"
msgstr "Aktivitäts-Protokolle löschen"
msgid "Delete heartbeat activity logs."
msgstr "Heartbeat-Aktivitäts-Protokolle löschen."
msgid "Overview messages"
msgstr "Übersichtsnachrichten"
msgid "Export messages to use as default."
msgstr "Nachrichten zur Verwendung als Standard exportieren"
msgid "Edit heartbeat message"
msgstr "Heartbeat-Nachricht bearbeiten"
msgid "Delete heartbeat message"
msgstr "Heartbeat-Nachricht löschen"
msgid "Administer deletions of messages."
msgstr "Löschen von Nachrichten verwalten"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Ist leer (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Ist nicht leer (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "nicht leer"
msgid "Access type"
msgstr "Zugriffsregeln"
msgid "message ... not implemented yet"
msgstr "Nachricht ... noch nicht implementiert"
msgid "Element not found: @element"
msgstr "Element nicht gefunden: @element"
msgid "No message selected"
msgstr "Keine Nachricht ausgewählt"
msgid "Choose a message"
msgstr "Eine Nachricht auswählen"
msgid "Permissions for this message."
msgstr "Berechtigungen für diese Nachricht."
msgid "Shout form"
msgstr "Schrei-Formular"
msgid "Make shout"
msgstr "Schreien"
msgid "Post new shout"
msgstr "Neuen Schrei versenden"
msgid "Shout has been posted."
msgstr "Schrei wurde versendet"
msgid "Error while posting shout."
msgstr "Fehler beim Versenden des Schreis."
msgid "a moment"
msgstr "ein Moment"
msgid "Error while clearing shout."
msgstr "Fehler beim Löschen des Schreis."
msgid "User posts a new shout"
msgstr "Benutzer versendet einen neuen Schrei"
msgid "Shout that has been posted."
msgstr "Schrei, der versendet wurde."
msgid "make shout"
msgstr "schreien"
msgid "administer shouts"
msgstr "Schreie verwalten"
msgid "Make a shout"
msgstr "Schreien"
msgid "Stores shouts of users."
msgstr "Speichert Schreie von Benutzern"
msgid "Message of the shout"
msgstr "Nachricht des Schreis"
msgid "Did the user clear this message?"
msgstr "Hat der Benutzer diese Nachricht gelöscht?"
msgid "Timestamp when the shout has been posted"
msgstr "Zeitstempel, wann dieser Schrei versendet wurde"
msgid "Shouts"
msgstr "Schreie"
msgid "Gives the possibility to the user to shout a message."
msgstr "Ermöglicht dem Benutzer, eine Nachricht zu schreien."
msgid ""
"Error in logging user activity: it is not possible to log empty "
"message"
msgstr ""
"Fehler beim Protokollieren der Benutzeraktivität: leere Nachricht "
"kann nicht protokolliert werden"
