# Ukrainian translation of Google Maps Tools (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Форми"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Manager"
msgstr "Керівник"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Northeast"
msgstr "Північно-східний"
msgid "Southeast"
msgstr "Південно-східний"
msgid "Southwest"
msgstr "Південно-західний"
msgid "Northwest"
msgstr "Північно-західний"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Legal"
msgstr "Правила сайту"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Blank"
msgstr "Порожньо"
msgid "Self"
msgstr "Власний"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid "Link target"
msgstr "Ціль посилання"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
msgid "Before"
msgstr "Перед"
msgid "After"
msgstr "Після"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпців"
msgid "Data type"
msgstr "Тип даних"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуте"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Points"
msgstr "Пунктів"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "CSS class"
msgstr "Клас CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Відображати посилання"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
msgid "Node links"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Терміни таксономії"
msgid "Client ID"
msgstr "ID клієнта"
msgid "User settings"
msgstr "Налаштування користувача"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Є меншим або рівним"
msgid "Is greater than"
msgstr "Є більшим, ніж"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Delete all"
msgstr "Видалити все"
msgid "Sort order"
msgstr "Впорядкування"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле - обов’язкове."
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid "Bar"
msgstr "Смуга"
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
msgid "Overlays"
msgstr "Накладання"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Terms"
msgstr "Терміни"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Padding"
msgstr "Внутрішній відступ"
msgid "reset"
msgstr "скинути"
msgid "Last"
msgstr "Останній"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgid "Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "Ascending"
msgstr "Зростання"
msgid "Descending"
msgstr "Спадання"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Cron settings"
msgstr "Налаштування крону"
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
msgid "Static"
msgstr "Статичне"
msgid "Expires"
msgstr "Дійсне до"
msgid "Flag"
msgstr "Встановити прапор"
msgid "Tracker"
msgstr "Відстежувач"
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Map links"
msgstr "Зв'язки з картами"
msgid "Collapsible"
msgstr "Згортуване"
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуте"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
msgid "France"
msgstr "Франція"
msgid "India"
msgstr "Індія"
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
msgid "Russia"
msgstr "Московія"
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобританія"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "North-Northeast"
msgstr "Північний - Північно-східний"
msgid "East-Northeast"
msgstr "Східний - Північно-східний"
msgid "East-Southeast"
msgstr "Східний - Південно-східний"
msgid "South-Southeast"
msgstr "Південний - Південно-східний"
msgid "South-Southwest"
msgstr "Південний - Південно-західний"
msgid "West-Southwest"
msgstr "Західний - Південно-західний"
msgid "West-Northwest"
msgstr "Західний - Північно-західний"
msgid "North-Northwest"
msgstr "Північний - Північно-західний"
msgid "seconds"
msgstr "секунд(и)"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді шляху Друпалу. Позначка '*' "
"означає будь-який символ. Наприклад, "
"%blog для сторінки блоґу і %blog-* для "
"будь-якого персонального блоґу. %front - "
"головна сторінка."
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "Countries"
msgstr "Країни"
msgid "Zip code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічний"
msgid "Default center"
msgstr "Центр за замовчуванням"
msgid "Default zoom"
msgstr "Збільшення за замовчуванням"
msgid "Default map type"
msgstr "Тип карти за замовчуванням"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
msgid "Hybrid"
msgstr "Змішаний"
msgid "Border padding"
msgstr "Відступ границь"
msgid "Track markers"
msgstr "Відстежувати маркери"
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Налаштування кластерізатора"
msgid "Lines"
msgstr "Рядки"
msgid "Stroke color"
msgstr "Колір лінії"
msgid "Fill color"
msgstr "Колір заповнення"
msgid "Map type"
msgstr "Тип карти"
msgid "Controls"
msgstr "Елементи керування"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Icon settings"
msgstr "Настроювання іконок"
msgid "League"
msgstr "Ліга"
msgid "Car"
msgstr "Машина"
msgid "address"
msgstr "адреса"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Reversed"
msgstr "Зворотній порядок"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
msgid "South Korea"
msgstr "Південна Корея"
msgid "Feet"
msgstr "Фути"
msgid "%type settings"
msgstr "Налаштування %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Неформатоване"
msgid "Base path"
msgstr "Основний шлях"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Сховати>"
msgid "Accuracy"
msgstr "Точність"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле !name є обов’язковим."
msgid "Unknown location"
msgstr "Невідоме місце розташування"
msgid "Town"
msgstr "Місто"
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикріплені"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Non-empty"
msgstr "Непорожні"
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
msgid "Translatable"
msgstr "Доступний для перекладу"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
msgid "List items"
msgstr "Список елементів"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP-код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може порушити "
"роботу друпалівського сайту."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Видалення словника також знищить усі "
"його терміни. Цю дію неможливо буде "
"відмінити."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Повний матеріал"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Групувати множинні значення"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "File format"
msgstr "Формат файлу"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Час життя кешу"
msgid "Elevation"
msgstr "Підвищення"
msgid "<None>"
msgstr "<Нічого>"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Ім'я %name вже зайняте."
msgid "Set"
msgstr "Встановлення"
msgid "<Any>"
msgstr "<Будь-що>"
msgid "Address settings"
msgstr "Налаштування адреси"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
msgid "Generate content"
msgstr "Генерувати матеріали"
msgid "empty"
msgstr "порожньо"
msgid "All types"
msgstr "Всі типи"
msgid "Postal"
msgstr "Поштова"
msgid "taxonomy"
msgstr "таксономія"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Raw"
msgstr "Raw (без обробки)"
msgid "Euro"
msgstr "Євро"
msgid "User link"
msgstr "Посилання на користувача"
msgid "Argument type"
msgstr "Тип аргументу"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
msgid "Any"
msgstr "Байдуже"
msgid "Profile list"
msgstr "Список профілів"
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір піктограм"
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшення"
msgid "Formatter"
msgstr "Форматер"
msgid "clone"
msgstr "клонувати"
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
msgid "Ship"
msgstr "Доставка"
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Показати @count значень"
msgid "starting from @count"
msgstr "починаючи з @count"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Draggable"
msgstr "Доступне для перенесення"
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізація"
msgid "Icon path"
msgstr "Шлях до піктограми"
msgid "Meter"
msgstr "Вимірювач"
msgid "Yen"
msgstr "Єна"
msgid "Title field"
msgstr "Поле заголовку"
msgid "Not required"
msgstr "Не вимагається"
msgid "Current location"
msgstr "Поточне місцезнаходження"
msgid "Ads"
msgstr "Реклама"
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимальна ширина"
msgid "Control"
msgstr "Керування"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Виявлено недозволений вибір. Будь "
"ласка, зверніться до адміністратора "
"сайту."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"Неприпустимий вибір %choice в елементі "
"!name."
msgid "Permanent"
msgstr "Постійно"
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасово"
msgid "Map settings"
msgstr "Налаштування карти"
msgid "Zoom level"
msgstr "Масштаб"
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація"
msgid "Methods"
msgstr "Методи"
msgid "Marker settings"
msgstr "Настроювання маркерів"
msgid "Click"
msgstr "Клац"
msgid "point"
msgstr "пункт"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Порожнє (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Не пусто (NOT NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "не порожнє"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
msgid "SEO"
msgstr "Оптимізація для пошукових систем"
msgid "Filter by type"
msgstr "Фільтр по типу"
msgid "Per role"
msgstr "По ролях"
msgid "Per user"
msgstr "По користувачах"
msgid "Show values"
msgstr "Показати значення"
msgid "Meters"
msgstr "Метри"
msgid "Not set"
msgstr "Не встан."
msgid "Letters"
msgstr "Літери"
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "Basic options"
msgstr "Основні опції"
msgid "Point"
msgstr "Точка"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Форма вибору JavaScript"
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr ""
"Дозволити багато аргументів в "
"спільній роботі"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr ""
"Не відображати елементи з відсутніми "
"у підсумку значеннями"
msgid "Invalid input"
msgstr "Хибне введення"
msgid "- Any -"
msgstr "- Будь-який -"
msgid "exposed"
msgstr "розкритий"
msgid "Is between"
msgstr "Між"
msgid "Is not between"
msgstr "Поза межами"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Зменшення дублів"
msgid "Node link"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Build mode"
msgstr "Режим створення"
msgid "Display node comments"
msgstr "Показувати коментарі до матеріалу"
msgid "Query results"
msgstr "Результат запиту"
msgid "Rendered output"
msgstr "Візуалізоване виведення"
msgid "Inline fields"
msgstr "Вбудовані поля"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Вбудовані поля будуть відображатися  "
"» один за одним », замість  »один над "
"іншим »."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Розділювач може розташовуватися між "
"вбудованими полями, щоб вони не "
"з’єднувались одне з одним. В цьому "
"полі можливе використання HTML-коду."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"В горизонтальнім розташуванні "
"елементи розміщуються починаючи від "
"верхнього лівого кута праворуч. У "
"вертикальнім розташуванні - від "
"верхнього лівого кута донизу."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"Неприпустимий вибір %choice в елементі "
"%name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Від'ємні значення недопустимі."
msgid "Snow"
msgstr "Сніг"
msgid "Throbber"
msgstr "Тробер"
msgid "Path settings"
msgstr "Налаштування шляху"
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
msgid "Show icon"
msgstr "Показувати іконку"
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
msgid "Info window"
msgstr "Вікно інформації"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Якщо не обрано, кожен елемент поля "
"буде створювати новий рядок, що може "
"привести до дублів. Ці параметри "
"несумісні з сортуванням таблиць при "
"кліках на відображенні."
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Використана в: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<Без значення>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Мітка Візитки (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Настроювана мітка"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(перший елемент - 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(починати з останніх значень)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Progress bar"
msgstr "Індикатор поступу"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Максимальний розмір файла"
msgid "Double click"
msgstr "Подвійне клацання"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Через цей фільтр елементи з однією або "
"декількома обраними варіантами "
"вибору можуть дублюватися. Якщо так "
"сталося, цей прапорець може прибрати "
"ці дублікати. Однак, чим більше "
"термінів потрібно шукати, тим довше "
"триватиме запит, тому використовуйте "
"це обережно. Не потрібно вмикати на "
"полях з одним значенням, оскільки, при "
"використанні на несумісному полі, це "
"може призвести до зникнення значень "
"поля з відображення."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Приховати порожні поля"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"Не відображати поля, мітки або "
"розмітку для порожніх полів."
msgid "API settings"
msgstr "Налаштування API"
msgid "Render"
msgstr "Відобразити"
msgid "Box"
msgstr "Коробка"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
msgid "Library path"
msgstr "Шлях бібліотеки"
msgid "Cache path for static maps"
msgstr "Шлях кешування для статичних карт"
msgid "Enable throttle support"
msgstr "Увімкнути підтримку обмежувача"
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
msgid "Starred"
msgstr "Позначено зірочкою"
msgid "Airport"
msgstr "Аеропорт"
msgid "Cafe"
msgstr "Кафе"
msgid "Caution"
msgstr "Застереження"
msgid "Cinema"
msgstr "Кіно"
msgid "Dollar"
msgstr "Долар"
msgid "Fire"
msgstr "Вогонь"
msgid "Pound"
msgstr "Фунт"
msgid "Repair"
msgstr "Виправити"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "School"
msgstr "Школа"
msgid "Scissors"
msgstr "Ножиці"
msgid "Sport"
msgstr "Спортивні"
msgid "Taxi"
msgstr "Таксі"
msgid "Train"
msgstr "Поїзд"
msgid "Truck"
msgstr "Вантажівка"
msgid "Wheelchair"
msgstr "Інвалідний візок"
msgid "User-defined"
msgstr "Визначено користувачем"
msgid "Optional settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "Before title"
msgstr "Перед назвою"
msgid "After title"
msgstr "Після назви"
msgid "Top-left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
msgid "Top-right"
msgstr "Вгорі праворуч"
msgid "Bottom-left"
msgstr "Внизу ліворуч"
msgid "Bottom-right"
msgstr "Внизу праворуч"
msgid "Clickable"
msgstr "Натискається"
msgid "Target units"
msgstr "Цільові одиниці"
msgid "Bounds"
msgstr "Межі"
msgid "Pitch"
msgstr "Висота"
msgid "Terrain"
msgstr "Ландшафт"
msgid "Themed"
msgstr "Темізовано"
msgid "Nearest"
msgstr "Найближчий"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Налаштування форматера"
msgid "!locality and !deplocality"
msgstr "!locality та !deplocality"
msgid "!locality and !postalcode"
msgstr "!locality та !postalcode"
msgid "!locality and !thoroughfare"
msgstr "!locality та !thoroughfare"
msgid "!deplocality and !postalcode"
msgstr "!deplocality та !postalcode"
msgid "!deplocality and !thoroughfare"
msgstr "!deplocality та !thoroughfare"
msgid "!postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!postalcode та !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality and !postalcode"
msgstr "!locality, !deplocality та !postalcode"
msgid "!locality, !deplocality and !thoroughfare"
msgstr "!locality, !deplocality та !thoroughfare"
msgid "!locality, !postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!locality, !postalcode та !thoroughfare"
msgid "!deplocality, !postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!deplocality, !postalcode та !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality, !postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!locality, !deplocality, !postalcode та !thoroughfare"
msgid "!locality or !deplocality"
msgstr "!locality або !deplocality"
msgid "!locality or !postalcode"
msgstr "!locality або !postalcode"
msgid "!locality or !thoroughfare"
msgstr "!locality або !thoroughfare"
msgid "!deplocality or !postalcode"
msgstr "!deplocality або !postalcode"
msgid "!deplocality or !thoroughfare"
msgstr "!deplocality або !thoroughfare"
msgid "!postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!postalcode або !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality or !postalcode"
msgstr "!locality, !deplocality або !postalcode"
msgid "!locality, !deplocality or !thoroughfare"
msgstr "!locality, !deplocality або !thoroughfare"
msgid "!locality, !postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!locality, !postalcode або !thoroughfare"
msgid "!deplocality, !postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!deplocality, !postalcode або !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality, !postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!locality, !deplocality, !postalcode або !thoroughfare"
msgid "Filter value"
msgstr "Значення фільтра"
msgid "Link this field to"
msgstr "Зробити це поле посиланням на"
msgid "Bounce slide"
msgstr "Сковзання з підстрибування"
msgid "Scientific"
msgstr "Наукове"
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
msgid "Foot"
msgstr "Нога"
msgid "Pica"
msgstr "Піка"
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
msgid "Fathoms"
msgstr "Фатоми"
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
msgid "Cables"
msgstr "Кабелі"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Data options"
msgstr "Параметри даних"
msgid "Maps and static maps have been successfully updated."
msgstr ""
"Карти і статичні карти були успішно "
"оновлені."
msgid ""
"Site-wide restriction. It will affect all GMaps address selector and "
"element. Leave empty to allow all countries."
msgstr ""
"Обмеження на веб-сайті. Це вплине на "
"всі селектори GMaps-адрес і елементи. "
"Залиште порожнім, щоб дозволити всі "
"країни."
msgid "Now allowed: @allowed"
msgstr "Тепер доступний: @allowed"
msgid "Center and zoom"
msgstr "Центр і масштаб"
msgid "Center only"
msgstr "Тільки центр"
msgid "Zoom only"
msgstr "Тільки масштаб"
msgid "Center map to first marker"
msgstr "Центрувати карту за першим маркером"
msgid "Zoom map to first marker"
msgstr "Збільшувати карту за першим маркером"
msgid "Enable full-screen control"
msgstr "Увімкнути повноекранне керування"
msgid "Photo repositories"
msgstr "Фотобанки"
msgid "Panoramio"
msgstr "Panoramio"
msgid "Content-type based marker options for content markers."
msgstr ""
"Засновані на матеріалі опції маркерів "
"для маркерів вмісту."
msgid "GMaps location"
msgstr "GMaps місце розташування"
msgid "GMaps User"
msgstr "GMaps користувач"
msgid "GMaps data"
msgstr "GMaps дані"
msgid "Formatter options"
msgstr "Параметри форматера"
msgid "User Address"
msgstr "Адреса користувача"
msgid "Address search"
msgstr "Адресний пошук"
msgid "User Point"
msgstr "Пункт користувача"
msgid "Location filter"
msgstr "Фільтр місця розташування"
msgid "GMaps User country"
msgstr "GMaps Країна користувача"
msgid "Map option"
msgstr "Параметри карти"
