# Portuguese, Portugal translation of Google Maps Tools (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-09 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar os valores predefinidos"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Northeast"
msgstr "Nordeste"
msgid "Southeast"
msgstr "Sudeste"
msgid "Southwest"
msgstr "Sudoeste"
msgid "Northwest"
msgstr "Noroeste"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Blank"
msgstr "Branco"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Link target"
msgstr "Destino da ligação"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "After"
msgstr "Após"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Menu item"
msgstr "Item de menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Exibir ligações"
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
msgid "Node links"
msgstr "Ligações do nó"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomia"
msgid "User settings"
msgstr "Definições de utilizador"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "É menor ou igual a"
msgid "Is greater than"
msgstr "É maior que"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar tudo"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordenação"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Border"
msgstr "Borda"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Navigation position"
msgstr "Posição de navegação"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não categorizado"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Cron settings"
msgstr "Configurações do Cron"
msgid "Static"
msgstr "Estático"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Flag"
msgstr "Sinalizar"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "Street"
msgstr "Rua"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Map links"
msgstr "Ligações ao mapa"
msgid "Collapsible"
msgstr "Colapsável"
msgid "Collapsed"
msgstr "Fechada"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
msgid "France"
msgstr "França"
msgid "India"
msgstr "Índia"
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Listenstaine"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"
msgid "Taiwan"
msgstr "Formosa"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "North-Northeast"
msgstr "Norte-Noroeste"
msgid "East-Northeast"
msgstr "Este-Noroeste"
msgid "East-Southeast"
msgstr "Este-Sudeste"
msgid "South-Southeast"
msgstr "Sul-Sudeste"
msgid "South-Southwest"
msgstr "Sul-Sudoeste"
msgid "West-Southwest"
msgstr "Oeste-Sudoeste"
msgid "North-Northwest"
msgstr "Norte-Noroeste"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Insira uma página por linha como caminhos Drupal. O caractér '*' "
"substitui qualquer outro. Exemplos de caminhos são %blog para a "
"página do blogue e %blog-wildcard para cada blogue pessoal. %front é "
"a página principal"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
msgid "Zip code"
msgstr "Código postal"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmico"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgid "Stroke color"
msgstr "Cor do traço"
msgid "Fill color"
msgstr "Cor de preenchimento"
msgid "Map type"
msgstr "Tipo de mapa"
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Icon settings"
msgstr "Configurações de ícone"
msgid "Car"
msgstr "Carro"
msgid "address"
msgstr "morada"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carrinho de compras"
msgid "Reversed"
msgstr "Invertido"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "South Korea"
msgstr "Coreia do Sul"
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
msgid "%type settings"
msgstr "Definições %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sem formato"
msgid "Base path"
msgstr "Caminho base"
msgid "<Hidden>"
msgstr "-Oculto-"
msgid "Google MAPS API key"
msgstr "Chave do Google Mapas API"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é obrigatório."
msgid "Town"
msgstr "Vila"
msgid "Map display"
msgstr "Exibição do mapa"
msgid "Sticky"
msgstr "Em destaque"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Non-empty"
msgstr "Não vazio"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
msgid "Translatable"
msgstr "Traduzível"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "List items"
msgstr "Listar itens"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se o modo PHP for escolhido, introduza o código PHP entre %php. Note "
"que executar código PHP incorrecto pode danificar o seu site Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Eliminando um vocabulário irá eliminar todos os seus termos. Esta "
"ação não pode ser revertida."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Nó completo"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Agrupar múltiplos valores"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "File format"
msgstr "O formato do ficheiro"
msgid "<None>"
msgstr "-Nenhum-"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "O nome %name já existe."
msgid "<Any>"
msgstr "-Qualquer-"
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
msgid "Generate content"
msgstr "Criar conteúdo"
msgid "empty"
msgstr "vazio"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomia"
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "User link"
msgstr "ligação de utilizador"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Others"
msgstr "Outras"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Profile list"
msgstr "Lista de perfis"
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
msgid "clone"
msgstr "clone"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
msgid "Route"
msgstr "Rota"
msgid "starting from @count"
msgstr "começando de @count"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
msgid "Title field"
msgstr "Campo de título"
msgid "Ads"
msgstr "Anúncios"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Uma escolha ilegal foi detectada. Por favor contacte o administrador "
"do sítio."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Escolha %choice é inválida no elemento !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
msgid "Premise"
msgstr "Premissa"
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Está vazio (NULO)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Não está vazio (NULO)"
msgid "not empty"
msgstr "não vazio"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar pelo tipo de"
msgid "Per role"
msgstr "Por grupo de utilizadores"
msgid "Per user"
msgstr "Por utilizador"
msgid "Not set"
msgstr "Não configurado"
msgid "form"
msgstr "formulário"
msgid "Basic options"
msgstr "Opções básicas"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formulário de opções Javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Permitir múltiplos argumentos a funcionar em conjunto"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Não mostrar registros sem valor no resumo"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "exposed"
msgstr "expostos"
msgid "Is between"
msgstr "É entre"
msgid "Is not between"
msgstr "Não está entre"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Reduzir duplicados"
msgid "Node link"
msgstr "Ligação do nó"
msgid "Build mode"
msgstr "Modo de construir"
msgid "Query results"
msgstr "Resultados da consulta"
msgid "Rendered output"
msgstr "Saída renderizada"
msgid "Inline fields"
msgstr "Campos em linha"
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"O separador pode ser colocado entre os campos em linha para mantê-los "
"um ao lado do outro. Pode usar HTML neste campo."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal vai colocar os itens a partir do canto "
"superior esquerdo e que se deslocam para a direita. O alinhamento "
"vertical vai colocar os itens a partir do canto superior esquerdo e "
"que se deslocam para baixo."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base vista: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupo de campos"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Escolha ilegal no elemento %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Não são permitidos valores negativos."
msgid "Throbber"
msgstr "Indicador de atividade"
msgid "Path settings"
msgstr "Definições do caminho"
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "<No value>"
msgstr "<Sem Valor>"
msgid "Custom label"
msgstr "Label personalizada"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(o primeiro item é 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(começar pelos últimos valores)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Progress bar"
msgstr "Barra de progresso"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Este filtro pode fazer como que itens que têm mais de uma das "
"opções selecionadas apareçam como resultados duplicados. Se este "
"filtro causar resultados duplicados, marcar esta opção pode reduzir "
"esses duplicados; entretanto, quanto mais itens se pesquisar, pior "
"será a performance da pesquisa, pelo que deve usar esta opção com "
"cuidado. Não deve ser usado em campos com um único valor, já que "
"pode originar pesquisas vazias se for usado um campo incompatível."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Ocultar campos vazios"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr "Não exibir campos, etiquetas ou markup em campos vazios."
msgid "Render"
msgstr "Gerar"
msgid "Name only"
msgstr "Apenas o nome"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "Dollar"
msgstr "Dólar"
msgid "Pound"
msgstr "Libra"
msgid ""
"Whether or not the control stays in \"zoom mode\" until turned off. "
"When enabled, the user can zoom repeatedly, until clicking on the zoom "
"button again to turn zoom mode off."
msgstr ""
"Quer ou não o controle fica no \"modo de zoom\" até ser desligado. "
"Quando activado, o utilizador pode ampliar repetidamente, até que "
"clicar sobre o botão de zoom novamente para activar o modo de zoom "
"fora."
msgid "Before title"
msgstr "Antes do título"
msgid "After title"
msgstr "Depois do título"
msgid "Progress message"
msgstr "Mensagem de progresso"
msgid "Content tabs settings"
msgstr "Configurações de conteúdo dos separadores"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Configurações do formatador."
msgid "Filter value"
msgstr "Valor do filtro"
msgid "Link this field to"
msgstr "Ligar este campo a"
msgid "Disabled tabs"
msgstr "Desactivar os separadores"
msgid "GMaps Tabs"
msgstr "Separadores GMaps"
msgid "Displays rows as a Tabs element."
msgstr "Apresenta linhas como um elemento separador."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Show tabs in state"
msgstr "Mostrar separadores no estado"
