# Norwegian Bokmål translation of Google Maps Tools (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2022 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Skjema"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tilbakestill til standard"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Manager"
msgstr "Grunnlegger"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Northeast"
msgstr "Nordøst"
msgid "Southeast"
msgstr "Sørøst"
msgid "Southwest"
msgstr "Sørvest"
msgid "Northwest"
msgstr "Nordvest"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
msgid "Top"
msgstr "Til toppen"
msgid "Link target"
msgstr "Lenkemål"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Område"
msgid "Teaser"
msgstr "Ingress"
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
msgid "Titles"
msgstr "Titler"
msgid "Before"
msgstr "Før"
msgid "After"
msgstr "Etter"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
msgid "Data type"
msgstr "Datatype"
msgid "Separator"
msgstr "Skilletegn"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Menu item"
msgstr "Menypunkt"
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-klasse"
msgid "Display links"
msgstr "Vis lenker"
msgid "Bottom"
msgstr "Bunnen"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonomitermer"
msgid "User settings"
msgstr "Brukerinnstillinger"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Inline"
msgstr "Integrert"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Location"
msgstr "Sted"
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Er mindre enn eller lik"
msgid "Is greater than"
msgstr "Er større enn"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Delete all"
msgstr "Slett alle"
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
msgid "This field is required."
msgstr "Dette feltet er obligatorisk."
msgid "Line"
msgstr "Linje"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Terms"
msgstr "Termer"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
msgid "reset"
msgstr "tilbakestill"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
msgid "Cache"
msgstr "Hurtigbuffer"
msgid "Clone"
msgstr "Kopier"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
msgid "Cron settings"
msgstr "Cron innstillinger"
msgid "Expires"
msgstr "Utløper"
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"
msgid "Tracker"
msgstr "Sporer"
msgid "Street"
msgstr "Gate"
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
msgid "Map links"
msgstr "Kartlenker"
msgid "Collapsed"
msgstr "Kollapset"
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "North-Northeast"
msgstr "Nord-Nordøst"
msgid "East-Northeast"
msgstr "Øst-Nordøst"
msgid "East-Southeast"
msgstr "Øst-Sørøst"
msgid "South-Southeast"
msgstr "Sør-Sørøst"
msgid "South-Southwest"
msgstr "Sør-Sørvest"
msgid "West-Southwest"
msgstr "West-Sørvest"
msgid "West-Northwest"
msgstr "Vest-Nordvest"
msgid "North-Northwest"
msgstr "Nord-Nordvest"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriv inn en side pr. linje som Drupalsti. Tegnet '*' betyr en "
"joker(kan være hva som helst). Et eksempel kan være %blog for "
"bloggsidene og %blog-wildcard for hver personlige blogg. %front er "
"forsiden."
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
msgid "First"
msgstr "Første"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Icon settings"
msgstr "Ikon-innstillinger"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Handlevogn"
msgid "Reversed"
msgstr "Omvendt rekkefølge"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
msgid "South Korea"
msgstr "Sør-Korea"
msgid "%type settings"
msgstr "%type innstillinger"
msgid "Unformatted"
msgstr "Uformatert"
msgid "Base path"
msgstr "Basesti"
msgid "<Hidden>"
msgstr "[Skjult]"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet <em>!name</em> er obligatorisk."
msgid "Sticky"
msgstr "Klistret"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent litt..."
msgid "Translatable"
msgstr "Oversettbar"
msgid "Bold"
msgstr "Fet skrift"
msgid "List items"
msgstr "Vis elementer"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Angi PHP-kode mellom %php, dersom du velger PHP-modus. Merk at feil i "
"PHP-koden kan ødelegge ditt Drupal nettsted."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Sletting av et vokabular sletter også alle termer i det. Denne "
"handlinga kan ikke omgjøres."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Fullt innlegg"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Grupper flere verdier"
msgid "Precision"
msgstr "Presisjon"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
msgid "<None>"
msgstr "[Ingen]"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Navnet %name er allerede i bruk."
msgid "<Any>"
msgstr "- Alle -"
msgid "Generate content"
msgstr "Generer innhold"
msgid "empty"
msgstr "tom"
msgid "All types"
msgstr "Alle typer"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomi"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "User link"
msgstr "Brukerlenke"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumenttype"
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
msgid "Others"
msgstr "Andre"
msgid "Any"
msgstr "Hva som helst"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
msgid "clone"
msgstr "klone"
msgid "Ship"
msgstr "Sende"
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
msgid "Route"
msgstr "Sti"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Vis @count verdi(er)"
msgid "starting from @count"
msgstr "begynner fra @count"
msgid "Error message"
msgstr "Feilmelding"
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
msgid "Title field"
msgstr "Tittelfelt"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimal bredde"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Et ulovlig valg har blitt oppdaget. Kontakt nettstedets administrator."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ugyldig valg %choice i !name elementet."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
msgid "Identification"
msgstr "Identifisering"
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Er tom (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Er ikke tom (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "ikke tom"
msgid "SEO"
msgstr "Søkemotoroptimalisering"
msgid "Per role"
msgstr "Per rolle"
msgid "Per user"
msgstr "Per bruker"
msgid "Not set"
msgstr "Ikke satt"
msgid "form"
msgstr "skjema"
msgid "Basic options"
msgstr "Grunnleggende valgmuligheter"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Javascript valgskjema"
msgid "Accordion"
msgstr "Ekspanderbar innholdsliste"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Ikke vis elementer uten verdi i sammendrag"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldig inndata"
msgid "- Any -"
msgstr "- Hvilken som helst -"
msgid "exposed"
msgstr "eksponert"
msgid "Is between"
msgstr "Er mellom"
msgid "Is not between"
msgstr "Er ikke mellom"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Reduser duplikater"
msgid "Node link"
msgstr "Lenke til innhold"
msgid "Display node comments"
msgstr "Vis kommentarer til innlegg"
msgid "Query results"
msgstr "Spørringsresultater"
msgid "Rendered output"
msgstr "Vist innhold"
msgid "Inline fields"
msgstr "Felt på linje"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Felter på linje vil vise ved siden av hverandre i stedet for ett og "
"ett."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Skilletegnet kan plasseres mellom felter på linje for å unngå at de "
"skal klemmes helt tett i hverandre. Du kan bruke HTML i dette feltet."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"Horisontal justering vil plassere elementer fra øverst til venstre og "
"gå mot høyre. Vertikal justering vil plassere elementer fra øverst "
"til venstre og gå nedover."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base visning: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Skjemafelt"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ulovlig valg %choice i %name-elementet."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Negative verdier er ikke tillatt."
msgid "Throbber"
msgstr "Aktivitetsindikator"
msgid "Path settings"
msgstr "Stiinnstillinger"
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Om denne ikke er valgt vil hvert felt opprette en ny rad, hvilket kan "
"medføre duplikater. Dette er ikke kompatibelt med rask sortering av "
"tabellvisninger."
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Opptrer i: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "[Ingen verdi]"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Merkelapp for skjermelement (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Tilpasset merkelapp"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(første element er 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(begynner med de siste verdiene)"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maksimal filstørrelse"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Dette filteret kan føre til at elementer som har mer enn ett av de "
"valgte alternativene fremstår som duplikater. Hvis dette filteret "
"forårsaker at dupliserte resultater vises, kan denne "
"avkrysningsboksen redusere disse duplikatene; men, jo flere termer det "
"skal søkes etter, jo dårligere vil ytelsen til spørringen være, "
"så bruk dette med forsiktighet. Bør ikke velges for felter med bare "
"en verdi, da dette kan forårsake at verdier forsvinner fra "
"fremvisningen, hvis det brukes på et felt some ikke er kompatibelt."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Skjul tomme felter"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr "Ikke vis felt, etiketter eller oppmerking for felt som er tomme."
msgid "Render"
msgstr "Gjengi"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
msgid "Pound"
msgstr "Pund"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Formatterer-innstillinger"
msgid "Filter value"
msgstr "Filterverdi"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
