# Galician translation of Google Maps Tools (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar cos valores predeterminados"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes da visualización"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non pode ser desfeita."
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Blank"
msgstr "En blanco"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Region"
msgstr "Área"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "After"
msgstr "Despois"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dato"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Menu item"
msgstr "Elemento do menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandida"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
msgid "CSS class"
msgstr "Clase CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Amosar ligazóns"
msgid "Bottom"
msgstr "Botón"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomía"
msgid "User settings"
msgstr "Configuración de usuario"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Inline"
msgstr "En liña"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "É menor ou igual a"
msgid "Is greater than"
msgstr "É maior que"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todo"
msgid "Sort order"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é necesario."
msgid "Range"
msgstr "Rango"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sen formato"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "reset"
msgstr "restablecer"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sen categorizar"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Tracker"
msgstr "Seguimento"
msgid "Longitude"
msgstr "Lonxitude"
msgid "Collapsible"
msgstr "Plegable"
msgid "Collapsed"
msgstr "Contraida"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
msgid "Spain"
msgstr "España"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Insira unha páxina por liña como rutas de Drupal. O carácter '*' é "
"un comodín. Rutas de exemplo son %blog para a páxina de blogue e "
"%blog-wildcard para cada páxina de blogue persoal. %front é a "
"páxina principal."
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Countries"
msgstr "Paises"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Default center"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "Default zoom"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "Default map type"
msgstr "Tipos de argumentos predefinidos"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Track markers"
msgstr "Seguimento de artigos"
msgid "Clusterer settings"
msgstr "opcións de !key"
msgid "Stroke color"
msgstr "Esquema de cor"
msgid "Fill color"
msgstr "Esquema de cor"
msgid "Map type"
msgstr "Tipo de mapa"
msgid "Controls"
msgstr "Controis"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
msgid "Info"
msgstr "Información"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "address"
msgstr "enderezo"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carro da compra"
msgid "Reversed"
msgstr "Invertido"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
msgid "%type settings"
msgstr "Axustes de %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sen formato"
msgid "Base path"
msgstr "Ruta base"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é necesario."
msgid "Sticky"
msgstr "Pegañoso"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere, por favor..."
msgid "Translatable"
msgstr "Traducible"
msgid "Bold"
msgstr "Negriña"
msgid "List items"
msgstr "Lista de elementos"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se se escolle o modo PHP, introduza o código PHP dentro de %php. "
"Teña en conta que a execución de código PHP incorrecto pode rachar "
"o sitio de Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Ó borrar un vocabulario, borraranse tódolos termos que conteña. "
"Esta acción non se pode desfacer."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Nodo completo"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Agrupar múltiples valores"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid "Grid"
msgstr "Grella"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
msgid "File format"
msgstr "Formato de ficheiro"
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "O nome %name xa está asignado."
msgid "<Any>"
msgstr "<Algún>"
msgid "Generate content"
msgstr "Xerar contido"
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomía"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
msgid "clone"
msgstr "clon"
msgid "Ship"
msgstr "Envío"
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Amosar @count valor(es)"
msgid "starting from @count"
msgstr "comezando por @count"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaxe de erro"
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
msgid "Title field"
msgstr "Campo de título"
msgid "Maximum width"
msgstr "Anchura máxima"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Detectouse unha opción incorrecta. Por favor contacte co/a "
"administrador/a do sitio."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Opción incorrecta %choice no elemento !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Está baleiro (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Non está baleiro"
msgid "not empty"
msgstr "non baleiro"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Per role"
msgstr "Por rol"
msgid "Per user"
msgstr "Por usuario"
msgid "form"
msgstr "formulario"
msgid "Basic options"
msgstr "Opcións básicas"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formulario de selección Javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Permitir que múltiples argumentos traballen xuntos."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Non amosar elementos sen valor no sumario"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada non válida"
msgid "- Any -"
msgstr "- Calquera -"
msgid "exposed"
msgstr "exposto"
msgid "Is between"
msgstr "Está entre"
msgid "Is not between"
msgstr "Non está entre"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Reducir duplicados"
msgid "Display node comments"
msgstr "Amosar os comentarios do nodo"
msgid "Inline fields"
msgstr "Campos en liña"
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"O separador pódese situar entre campos de líña para impedir que se "
"aplasten entre si. Pode empregar HTML neste campo."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"A alineación horizontal situará os elementos empezando desde arriba "
"á esquerda e desplazandose cara á dereita. A alineación vertical "
"situará os elementos empezando desde arriba á esquerda e "
"desplazandose cara abaixo."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> vista @base: <strong> @view </strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conxunto de campos"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Opción incorrecta %choice no elemento %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Non se permiten os valores negativos."
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
msgid "Throbber"
msgstr "Pulsador"
msgid "Path settings"
msgstr "Axustes de ruta"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Aparece en: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<Sin valor>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Etiqueta do widget (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Etiqueta personalizada"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(o primeiro elemento é 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(comezar desde o último valor)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Progress bar"
msgstr "Barra de progreso"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamaño máximo do arquivo"
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Ocultar os campos baleiros"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"Non mostrar campos, etiquetas ou marcas para campos que estean "
"baleiros."
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "@label-truncated - delta"
msgstr "@label-truncated - delta"
msgid "Pound"
msgstr "Libra"
msgid "Link this field to"
msgstr "Enlazar este campo con"
