# Chinese, Traditional translation of Google Maps Tools (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 08:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "表單"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置為預設值"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Manager"
msgstr "管理者"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Display settings"
msgstr "顯示設定"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Country"
msgstr "國家"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Northeast"
msgstr "東北"
msgid "Southeast"
msgstr "東南"
msgid "Southwest"
msgstr "西南"
msgid "Northwest"
msgstr "西北"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "Required"
msgstr "必要"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Blank"
msgstr "空白"
msgid "Top"
msgstr "頂"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Large"
msgstr "大"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Region"
msgstr "區域"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Event"
msgstr "活動"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Before"
msgstr "之前"
msgid "After"
msgstr "之後"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Number of columns"
msgstr "欄數"
msgid "Data type"
msgstr "數據類型"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符號"
msgid "Horizontal"
msgstr "橫向"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Menu item"
msgstr "選單項目"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Points"
msgstr "點數"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS class"
msgid "Display links"
msgstr "顯示連結"
msgid "Bottom"
msgstr "底"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "分類項目"
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
msgid "User settings"
msgstr "使用者設定"
msgid "Always"
msgstr "總是"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Inline"
msgstr "行內"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "小於或等於"
msgid "Is greater than"
msgstr "大於"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "Normal"
msgstr "標準的"
msgid "Delete all"
msgstr "全部刪除"
msgid "Sort order"
msgstr "排序次序"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "This field is required."
msgstr "此欄位是必需的。"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
msgid "Line"
msgstr "行號"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
msgid "Plain text"
msgstr "Plain Text"
msgid "Phone"
msgstr "電話"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "Terms"
msgstr "項目"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
msgid "New Zealand"
msgstr "紐西蘭"
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
msgid "Japan"
msgstr "日本"
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
msgid "Background color"
msgstr "背景色彩"
msgid "Text color"
msgstr "文字顏色"
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
msgid "Color"
msgstr "色彩"
msgid "reset"
msgstr "重設"
msgid "Last"
msgstr "最尾的"
msgid "Cache"
msgstr "快取"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
msgid "Uncategorized"
msgstr "未歸類別"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Cron settings"
msgstr "排程設定"
msgid "Static"
msgstr "靜態"
msgid "Expires"
msgstr "期滿"
msgid "Flag"
msgstr "檢舉"
msgid "Tracker"
msgstr "過往文章"
msgid "Street"
msgstr "路/街/道"
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
msgid "Longitude"
msgstr "經度"
msgid "Collapsible"
msgstr "可折疊的"
msgid "Collapsed"
msgstr "收合"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinates"
msgid "Germany"
msgstr "德國"
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亞"
msgid "Austria"
msgstr "奧地利"
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克"
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"
msgid "France"
msgstr "法國"
msgid "India"
msgstr "印度"
msgid "Italy"
msgstr "義大利"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦斯登"
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
msgid "Russia"
msgstr "俄羅斯"
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
msgid "Taiwan"
msgstr "台灣"
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "North-Northeast"
msgstr "北北東"
msgid "East-Northeast"
msgstr "東北東"
msgid "East-Southeast"
msgstr "東南東"
msgid "South-Southeast"
msgstr "南南東"
msgid "South-Southwest"
msgstr "南南西"
msgid "West-Southwest"
msgstr "西南西"
msgid "West-Northwest"
msgstr "西北西"
msgid "North-Northwest"
msgstr "北北西"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"每行輸入一個 Drupal 的頁面路徑。可以使用萬用字元 "
"'*'。例如，部落格的路徑是%blog，而%blog-wildcard "
"則代表是每個使用者的個人部落格。%front "
"則代表網站首頁。"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "Countries"
msgstr "國家"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Result"
msgstr "結果"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
msgid "First"
msgstr "第一個"
msgid "Dynamic"
msgstr "動態"
msgid "Default center"
msgstr "預設中心點"
msgid "Default zoom"
msgstr "預設的縮放比例"
msgid "Default map type"
msgstr "預設的地圖類型"
msgid "Map"
msgstr "地圖"
msgid "Satellite"
msgstr "衛星"
msgid "Hybrid"
msgstr "混合"
msgid "Border padding"
msgstr "邊界間距"
msgid "Track markers"
msgstr "追蹤標記"
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Clusterer 設定值"
msgid "Lines"
msgstr "行"
msgid "Map type"
msgstr "地圖類型"
msgid "Controls"
msgstr "控制項"
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
msgid "Left"
msgstr "左邊"
msgid "Right"
msgstr "右邊"
msgid "Info"
msgstr "資訊"
msgid "Results"
msgstr "結果"
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "Car"
msgstr "車"
msgid "Shopping cart"
msgstr "購物車"
msgid "Reversed"
msgstr "逆轉的"
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
msgid "South Korea"
msgstr "南韓"
msgid "Feet"
msgstr "英呎"
msgid "%type settings"
msgstr "%type 設定"
msgid "Unformatted"
msgstr "未格式化"
msgid "Base path"
msgstr "基礎路徑"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<已隱藏>"
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name 欄位必填。"
msgid "Town"
msgstr "鄉鎮"
msgid "Label style"
msgstr "標籤樣式"
msgid "Sticky"
msgstr "置頂"
msgid "Tabs"
msgstr "頁籤"
msgid "Non-empty"
msgstr "非空白"
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍等..."
msgid "Translatable"
msgstr "可翻譯"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgid "List items"
msgstr "列出項目"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"如果選擇了 PHP 模式，請在 %php 之間輸入 "
"PHP程式碼。請注意，執行不正確的 "
"PHP程式碼，可能會破壞你的 Drupal 網站。"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr "刪除主分類時，也將刪除其中所有的次分類。此動作無法復原!"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title：!required"
msgid "Full node"
msgstr "全文"
msgid "Group multiple values"
msgstr "將多個數值分組"
msgid "Precision"
msgstr "精確度"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "File format"
msgstr "檔案格式"
msgid "<None>"
msgstr "<無>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "使用者名稱 %name 已被佔用。"
msgid "Set"
msgstr "Set"
msgid "<Any>"
msgstr "<任何>"
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
msgid "Generate content"
msgstr "自動生成內容"
msgid "empty"
msgstr "空"
msgid "taxonomy"
msgstr "分類"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Euro"
msgstr "歐元"
msgid "Argument type"
msgstr "引數類型"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "Any"
msgstr "任何"
msgid "Formatter"
msgstr "格式器："
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "Ship"
msgstr "運送"
msgid "Effect"
msgstr "效果"
msgid "Route"
msgstr "路線"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "顯示 @count 個數值"
msgid "starting from @count"
msgstr "由 @count 開始"
msgid "Error message"
msgstr "錯誤訊息"
msgid "Yen"
msgstr "日元"
msgid "Title field"
msgstr "標題欄位"
msgid "Ads"
msgstr "Ads"
msgid "Maximum width"
msgstr "最大寬度"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "偵測到不當的選項，請洽詢網站管理員。"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "在 !name 中有不合法的選項 %choice。"
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
msgid "Temporary"
msgstr "暫時"
msgid "Premise"
msgstr "建物"
msgid "Identification"
msgstr "識別"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "是空的 (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "不是空的"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Per role"
msgstr "每角色"
msgid "Per user"
msgstr "每使用者"
msgid "Not set"
msgstr "尚未設定"
msgid "form"
msgstr "表單"
msgid "Basic options"
msgstr "基本選項"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Javascript 選項表單"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "不在摘要中顯示沒有值的項目"
msgid "Invalid input"
msgstr "輸入錯誤"
msgid "- Any -"
msgstr "- 任何 -"
msgid "Is between"
msgstr "之間"
msgid "Is not between"
msgstr "不介於"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "刪除重複"
msgid "Node link"
msgstr "節點連結"
msgid "Query results"
msgstr "查詢結果"
msgid "Fieldset"
msgstr "欄位集"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "%choice 不是一個合宜的 %name 選項。"
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "不允許使用負數值。"
msgid "Throbber"
msgstr "動態圖示"
msgid "Path settings"
msgstr "路徑設定"
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr "如果未勾選，欄位中的每個項目都會建立一個新的行列，可能會顯示成重複的樣子。這個設定與表格設定中的點選分類功能不相容。"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "顯示於：@types"
msgid "<No value>"
msgstr "<無數值>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "介面工具標籤 (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "自訂標籤"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(第一個項目為0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(從最後一個值開始)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Maximum file size"
msgstr "最大檔案大小"
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "@label-truncated - delta"
msgstr "@label-truncated - delta"
msgid "Box"
msgstr "Box"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
msgid "Name only"
msgstr "只有名字"
msgid "Starred"
msgstr "已加星號"
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
msgid "Pet"
msgstr "Pet"
msgid "Ski"
msgstr "Ski"
msgid "Yaw"
msgstr "Yaw"
msgid "Formatter settings"
msgstr "格式化設定"
msgid "@part"
msgstr "@part"
msgid "!locality and !deplocality"
msgstr "!locality 及 !deplocality"
msgid "!locality and !postalcode"
msgstr "!locality 及 !postalcode"
msgid "!locality and !thoroughfare"
msgstr "!locality and !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality and !postalcode"
msgstr "!locality、!deplocality 及 !postalcode"
msgid "!locality, !deplocality and !thoroughfare"
msgstr "!locality, !deplocality 及 !thoroughfare"
msgid "!locality, !postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!locality、!postalcode 及 !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality, !postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!locality、!deplocality、!postalcode 及 !thoroughfare"
msgid "!locality or !deplocality"
msgstr "!locality 或 !deplocality"
msgid "!locality or !postalcode"
msgstr "!locality 或 !postalcode"
msgid "!locality or !thoroughfare"
msgstr "!locality 或 !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality or !postalcode"
msgstr "!locality、!deplocality 或 !postalcode"
msgid "!locality, !deplocality or !thoroughfare"
msgstr "!locality、!deplocality 或 !thoroughfare"
msgid "!locality, !postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!locality、!postalcode 或 !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality, !postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!locality、!deplocality、!postalcode 或 !thoroughfare"
msgid "!address"
msgstr "!address"
msgid "!bounds"
msgstr "!bounds"
msgid "AnP"
msgstr "AnP"
msgid "ri"
msgstr "ri"
msgid "ken"
msgstr "ken"
msgid "sun"
msgstr "sun"
msgid "bu"
msgstr "bu"
msgid "rin"
msgstr "rin"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
