# Polish translation of Google Maps Tools (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularze"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Manager"
msgstr "Zarządzający"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Northeast"
msgstr "północno-wschodni"
msgid "Southeast"
msgstr "południowo-wschodni"
msgid "Southwest"
msgstr "południowo-zachodni"
msgid "Northwest"
msgstr "północno-zachodni"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Blank"
msgstr "Puste"
msgid "Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "Event"
msgstr "Termin"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Titles"
msgstr "Tytuły"
msgid "Before"
msgstr "Przed"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
msgid "Data type"
msgstr "Typ danych"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
msgid "Menu item"
msgstr "Element menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięte"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Points"
msgstr "Punkty"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "CSS class"
msgstr "Klasa CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Wyświetlaj odnośniki"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Node links"
msgstr "Odnośniki węzła"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Kategorie"
msgid "User settings"
msgstr "Ustawienia dotyczące użytkowników"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Inline"
msgstr "Przed polem"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Mniejszy lub równy"
msgid "Is greater than"
msgstr "Większy niż"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
msgid "Sort order"
msgstr "Kolejność sortowania"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
msgid "Bar"
msgstr "Słupek"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Tiny"
msgstr "Bardzo małe"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Terms"
msgstr "Terminy"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"
msgid "reset"
msgstr "przywróć"
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nieskategoryzowane"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Cron settings"
msgstr "Ustawienia demona cron"
msgid "Static"
msgstr "Statycznie"
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"
msgid "Tracker"
msgstr "Historia"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
msgid "Collapsible"
msgstr "Zwijalne"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zwinięte"
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francja"
msgid "India"
msgstr "Indie"
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "North-Northeast"
msgstr "północno-północno-wschodni"
msgid "East-Northeast"
msgstr "wschodnio-północno-wschodni"
msgid "East-Southeast"
msgstr "wschodnio-południowo-wschodni"
msgid "South-Southeast"
msgstr "południowo-południowo-wschodni"
msgid "South-Southwest"
msgstr "południowo-południowo-zachodni"
msgid "West-Southwest"
msgstr "zachodnio-południowo-zachodni"
msgid "West-Northwest"
msgstr "zachodnio-północno-zachodni"
msgid "North-Northwest"
msgstr "północno-północno-zachodni"
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Adres każdej strony wprowadza się w osobnej linii, podając "
"ścieżki w formacie Drupala. Znak \"*\" zastępuje dowolną ilość "
"innych znaków. Przykłady ścieżek: <em>%blog</em> dla strony z "
"blogami i <em>%blog-wildcard</em> dla wszystkich pojedynczych blogów "
"użytkowników. %front oznacza stronę główną."
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgid "Countries"
msgstr "Kraje"
msgid "Zip code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamicznie"
msgid "Default center"
msgstr "Domyślny środek"
msgid "Default zoom"
msgstr "Domyślne powiększenie"
msgid "Default map type"
msgstr "Domyślny typ mapy"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelitarne"
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrydowe"
msgid "Border padding"
msgstr "Wypełnienie obramowania"
msgid "Track markers"
msgstr "Śledź wskaźniki"
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Ustawienia grupowania"
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
msgid "Stroke color"
msgstr "Kolor pędzla"
msgid "Fill color"
msgstr "Kolor wypełnienia"
msgid "Map type"
msgstr "Typ mapy"
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolki"
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
msgid "Convert"
msgstr "Konweruj"
msgid "Style"
msgstr "Styl"
msgid "League"
msgstr "Liga"
msgid "Car"
msgstr "Samochód"
msgid "address"
msgstr "adres"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Koszyk na zakupy"
msgid "Reversed"
msgstr "Odwrotnie"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
msgid "Feet"
msgstr "Stopa"
msgid "%type settings"
msgstr "ustawienia dla zawartości typu %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Niesformatowany"
msgid "Base path"
msgstr "Ścieżka bazowa"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ukryte>"
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytuję..."
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
msgid "!name field is required."
msgstr "Pole !name jest wymagane."
msgid "Unknown location"
msgstr "Nieznana lokalizacja"
msgid "Town"
msgstr "Miasto"
msgid "Unknown country"
msgstr "Nieznany kraj"
msgid "Roadmap"
msgstr "Roadmapa"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Non-empty"
msgstr "Niepusty"
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
msgid "Translatable"
msgstr "Przetłumaczalne"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
msgid "List items"
msgstr "Wyświetl elementy"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jeśli wybrano tryb PHP, kod należy umieścić wewnątrz znaków "
"%php. Warto wiedzieć, że uruchamianie niepoprawnie napisanego kodu "
"PHP może spowodować całkowitą awarię witryny."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Usunięcie słownika spowoduje nieodwracalne usunięcie wszelkich jego "
"terminów."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Pełen węzeł"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Grupuj powtarzające się wartości"
msgid "Precision"
msgstr "Dokładność"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "File format"
msgstr "Format pliku"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Czas życia pamięci podręcznej"
msgid "<None>"
msgstr "<Brak>"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Nazwa użytkownika %name jest już zajęta."
msgid "<Any>"
msgstr "&lt;Dowolne&gt;"
msgid "Address settings"
msgstr "Ustawienia adresu"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
msgid "Generate content"
msgstr "Generuj zawartość"
msgid "empty"
msgstr "pusty"
msgid "All types"
msgstr "Wszystkie typy"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomia"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Inne"
msgid "Shift"
msgstr "Zmiana"
msgid "GeoIP"
msgstr "GeoIP"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Argument type"
msgstr "Typ argumentu"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
msgid "Invalid API key."
msgstr "Nieprawidłowy klucz API."
msgid "Icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
msgid "Zoom"
msgstr "Przybliżenie"
msgid "Formatter"
msgstr "Formater"
msgid "clone"
msgstr "duplikuj"
msgid "Opacity"
msgstr "Przeźroczystość"
msgid "Ship"
msgstr "Dostawa"
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
msgid "Route"
msgstr "Trasa"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Pokaż @count wartości"
msgid "starting from @count"
msgstr "zaczynając od @count"
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
msgid "Draggable"
msgstr "Przeciągalne"
msgid "Icon path"
msgstr "Ścieżka ikony"
msgid "Overlay settings"
msgstr "Ustawienia nakładki"
msgid "Yen"
msgstr "Jen"
msgid "Title field"
msgstr "Pole tytułu"
msgid "Current location"
msgstr "Obecna lokalizacja"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Wykryto nieprawidłowe ustawienie. Proszę się skontaktować z "
"administratorem."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Wybrana dla elementu !name opcja %choice jest niedozwolona."
msgid "full stop (.)"
msgstr "kropka (.)"
msgid "Permanent"
msgstr "Stały"
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowy"
msgid "You need to set the country also."
msgstr "Musisz też ustawić kraj."
msgid "You need to set the city also."
msgstr "Musisz też ustawić miasto."
msgid "Premise"
msgstr "Nieruchomość"
msgid "Static map"
msgstr "Mapa statyczna"
msgid "Map settings"
msgstr "Ustawienia mapy"
msgid "All fields"
msgstr "Wszystkie pola"
msgid "Allowed countries"
msgstr "Dozwolone kraje"
msgid "Zoom level"
msgstr "Poziom przybliżenia"
msgid "Identification"
msgstr "Opis"
msgid "Methods"
msgstr "Metody"
msgid "Primary color"
msgstr "Główny kolor"
msgid "Delete icon files"
msgstr "Usuń pliki ikony"
msgid "Click"
msgstr "Kliknięcie"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Jest pusty (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Nie jest pusty (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "nie pusty"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Per role"
msgstr "Osobny dla każdej roli"
msgid "Per user"
msgstr "Na użytkownika"
msgid "Show values"
msgstr "Wyświetl wartości"
msgid "Meters"
msgstr "Metry"
msgid "Not set"
msgstr "Nie ustawiono"
msgid "Letters"
msgstr "Litery"
msgid "form"
msgstr "formularz"
msgid "Basic options"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formularz wyboru wzbogacony JavaScript"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Pozwól na pracę wielu argumentów razem."
msgid ""
"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Zezwala na jednoczesne działanie wielu egzemplarzy tego argumentu, "
"tak jakby dla jednego argumentu wprowadzono wiele wartości. "
"Niekompatybilne z ustawieniem \"Redukuj duplikaty\"."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Nie wyświetlaj pozycji bez wartości w podsumowaniu"
msgid "Invalid input"
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe"
msgid "- Any -"
msgstr "-Wszystkie-"
msgid "exposed"
msgstr "udostępniony"
msgid "Is between"
msgstr "W przedziale"
msgid "Is not between"
msgstr "Poza przedziałem"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Redukuj duplikaty"
msgid "Node link"
msgstr "Łącze do wpisu."
msgid "Build mode"
msgstr "Tryb wyświetlania/budowania"
msgid "Display node comments"
msgstr "Wyświetlaj komentarze do węzła"
msgid "Query results"
msgstr "Rezultaty zapytania"
msgid "Rendered output"
msgstr "Wygenerowane dane"
msgid "Inline fields"
msgstr "Pola w jednej linii"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Wybrane pola wyświetlane będą jedno obok drugiego, a nie jedno za "
"drugim."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Separator rozdzielający pola w jednej linii w celu uniknięcia ich "
"zbytniego zbicia. Można korzystać z HTML."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"Wyrównanie poziome spowoduje wyświetlanie elementów od lewej do "
"prawej, a wyrównanie pionowe - od lewego górnego rogu i w dół."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base widok: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Wybrana dla %name opcja %choice jest niedozwolona."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Nie można wprowadzać ujemnych wartości."
msgid "Throbber"
msgstr "Sygnalizator pracy"
msgid "Path settings"
msgstr "Ustawienia ścieżki"
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
msgid "Styles"
msgstr "Style"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Jeśli niezaznaczone, każdy element w tym polu doda oddzielny wiersz, "
"co może tworzyć duplikaty. To ustawienie nie jest kompatybilne z "
"sortowaniem przez klikanie w tabelach."
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "<No value>"
msgstr "<Brak wartości>"
msgid "Custom label"
msgstr "Własna etykieta"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(pierwszy element to 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(zacznij od ostatnich wartości)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Progress bar"
msgstr "Pasek postępu"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku"
msgid "Double click"
msgstr "Podwójne kliknięcie"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Wybrany filtr może powodować wielokrotne pojawianie się elementów, "
"które spełniają więcej niż jeden z określonych warunków. "
"Jeżeli tak się dzieje, opcja \"Redukuj duplikaty\" może temu "
"zapobiec, jednak im częściej się ją stosuje, tym mniej wydajne "
"jest zapytanie. Nie powinno się jej także włączać w przypadku "
"pól akceptujących tylko jedną wartość, ponieważ może to "
"powodować zniknięcie tych wartości."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Ukrywaj puste pola"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"Powoduje, że puste pola, oraz ich etykiety i związany z nimi kod, "
"nie są w ogóle wyświetlane."
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "API settings"
msgstr "Ustawienia API"
msgid "Render"
msgstr "Renderowanie"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
msgid "Edit icon"
msgstr "Edytuj ikonę"
msgid "Clone icon"
msgstr "Sklonuj ikonę"
msgid "Delete icon"
msgstr "Usuń ikonę"
msgid "Default API domain"
msgstr "Domyślna domena API"
msgid "Use site language"
msgstr "Użyj języka strony"
msgid "IE6 only"
msgstr "Tylko IE6"
msgid "All browsers"
msgstr "Wszystkie przeglądarki"
msgid "Library path"
msgstr "Ścieżka biblioteki"
msgid "Minimum icon size"
msgstr "Minimalny rozmiar ikony"
msgid "Maximum icon size"
msgstr "Maksymalny rozmiar ikony"
msgid "Maximum preview size"
msgstr "Maksymalny rozmiar podglądu"
msgid "Length settings"
msgstr "Ustawienia długości"
msgid "Country display"
msgstr "Wyświetlanie kraju"
msgid "Name only"
msgstr "Tylko imię"
msgid "Show code only"
msgstr "Wyświetl tylko kod"
msgid "Show name only"
msgstr "Wyświetl tylko nazwę"
msgid "comma (,) and space"
msgstr "przecinek (,) i spacja"
msgid "The specified number is invalid."
msgstr "Podana liczba jest nieprawidłowa."
msgid "Shadow size"
msgstr "Rozmiar cienia"
msgid "Print image"
msgstr "Wydrukuj obraz"
msgid "Transparent icon"
msgstr "Przeźroczysta ikona"
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
msgid "Airport"
msgstr "Lotnisko"
msgid "Bicycle"
msgstr "Rower"
msgid "Bus"
msgstr "Autobus"
msgid "Cafe"
msgstr "Kawiarnia"
msgid "Dollar"
msgstr "Dolar"
msgid "Fire"
msgstr "Ogień"
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopter"
msgid "Locomotive"
msgstr "Lokomotywa"
msgid "Parking"
msgstr "Parking"
msgid "Pound"
msgstr "Funt"
msgid "Repair"
msgstr "Naprawa"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restauracja"
msgid "School"
msgstr "Szkoła"
msgid "Scissors"
msgstr "Nożyczki"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Swim"
msgstr "Pływanie"
msgid "Taxi"
msgstr "Taksówka"
msgid "Train"
msgstr "Pociąg"
msgid "No icons available."
msgstr "Brak dostępnych ikon."
msgid "All icons"
msgstr "Wszystkie ikony"
msgid "All dynamic"
msgstr "Wszystkie dynamiczne"
msgid "Edit icon %icon"
msgstr "Edytuj ikonę %icon"
msgid "Clone icon %icon"
msgstr "Klonuj ikonę %icon"
msgid "Sticky icon"
msgstr "Przyklejona ikona"
msgid "!title icon settings"
msgstr "!title - ustawienia ikony"
msgid "The icon has been created."
msgstr "Ikona została utworzona."
msgid "The icon has been updated."
msgstr "Ikona została zaktualizowana."
msgid "The icon has been cloned."
msgstr "Ikona została sklonowana."
msgid "Are you sure you want to delete the icon %icon?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ikonę %icon?"
msgid "Delete existing file."
msgstr "Usuń istniejący plik."
msgid "Grid settings"
msgstr "Ustawienia siatki"
msgid "Button html"
msgstr "Kod HTML przycisku"
msgid "Use new style"
msgstr "Użyj nowego stylu"
msgid "Channel ID"
msgstr "ID kanału"
msgid "Grid size"
msgstr "Rozmiar siatki"
msgid "No maps available."
msgstr "Brak dostępnych map."
msgid "Map size"
msgstr "Rozmiar mapy"
msgid "Map types"
msgstr "Typy mapy"
msgid "Optional settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
msgid "Icon display"
msgstr "Wyświetlanie ikony"
msgid "Before title"
msgstr "Przed tytułem"
msgid "After title"
msgstr "Po tytule"
msgid "Replace title"
msgstr "Zastąp tytuł"
msgid "AHAH settings"
msgstr "Ustawienia AHAH"
msgid "Progress style"
msgstr "Styl postępu"
msgid "Progress message"
msgstr "Wiadomość postępu"
msgid "North (0&deg;)"
msgstr "Północ (0&deg;)"
msgid "East (90&deg;)"
msgstr "Wschód (90&deg;)"
msgid "South (180&deg;)"
msgstr "Południe (180&deg;)"
msgid "West (270&deg;)"
msgstr "Zachód (270&deg;)"
msgid "Allowed methods"
msgstr "Dozwolone metody"
msgid "!title settings"
msgstr "Ustawienia !title"
msgid "Info windows"
msgstr "Okno informacyjne"
msgid "!title control"
msgstr "Kontrola !title"
msgid "Anchored to corner"
msgstr "Zakotwiczone do rogu"
msgid "The map has been created."
msgstr "Mapa została stworzona."
msgid "The map has been updated."
msgstr "Mapa została zaktualizowana."
msgid "The map has been cloned."
msgstr "Mapa została sklonowana."
msgid "Are you sure you want to delete the map %map?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć mapę %map?"
msgid "The map has been deleted."
msgstr "Mapa została usunięta."
msgid "Find on Google Maps"
msgstr "Znajdź na Google Maps"
msgid "Find on Yahoo! Maps"
msgstr "Znajdź na Yahoo! Maps"
msgid "Find on Mapquest"
msgstr "Znajdź na Mapquest"
msgid "Invalid map ID."
msgstr "Nieprawidłowy ID mapy."
msgid "Protected icon"
msgstr "Chroniona ikona"
msgid "Bounds"
msgstr "Granice"
msgid "All formats"
msgstr "Wszystkie formaty"
msgid "Filter by map type"
msgstr "Filtruj po typie mapy"
msgid "Filter by format"
msgstr "Filtruj po formacie"
msgid "The static map has been created."
msgstr "Mapa statyczna została utworzona."
msgid "The static map has been updated."
msgstr "Mapa statyczna została zaktualizowana."
msgid "The static map has been cloned."
msgstr "Mapa statyczna została sklonowana."
msgid "The static map has been deleted."
msgstr "Mapa statyczna została usunięta."
msgid "Invalid country."
msgstr "Nieprawidłowy kraj."
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższe"
msgid "Farthest"
msgstr "Najdalsze"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Ustawienia formatera"
msgid "Show part"
msgstr "Wyświetl część"
msgid "Address display"
msgstr "Wyświetlanie adresu"
msgid "@part"
msgstr "@part"
msgid "Fast address"
msgstr "Szybki adres"
msgid "!locality and !deplocality"
msgstr "!locality i !deplocality"
msgid "!locality and !postalcode"
msgstr "!locality i !postalcode"
msgid "!locality and !thoroughfare"
msgstr "!locality i !thoroughfare"
msgid "!deplocality and !postalcode"
msgstr "!deplocality i !postalcode"
msgid "!deplocality and !thoroughfare"
msgstr "!deplocality i !thoroughfare"
msgid "!postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!postalcode i !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality and !postalcode"
msgstr "!locality, !deplocality i !postalcode"
msgid "!locality, !deplocality and !thoroughfare"
msgstr "!locality, !deplocality i !thoroughfare"
msgid "!locality, !postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!locality, !postalcode i !thoroughfare"
msgid "!deplocality, !postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!deplocality, !postalcode i !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality, !postalcode and !thoroughfare"
msgstr "!locality, !deplocality, !postalcode i !thoroughfare"
msgid "!locality or !deplocality"
msgstr "!locality lub !deplocality"
msgid "!locality or !postalcode"
msgstr "!locality lub !postalcode"
msgid "!locality or !thoroughfare"
msgstr "!locality lub !thoroughfare"
msgid "!deplocality or !postalcode"
msgstr "!deplocality lub !postalcode"
msgid "!deplocality or !thoroughfare"
msgstr "!deplocality lub !thoroughfare"
msgid "!postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!postalcode lub !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality or !postalcode"
msgstr "!locality, !deplocality lub !postalcode"
msgid "!locality, !deplocality or !thoroughfare"
msgstr "!locality, !deplocality lub !thoroughfare"
msgid "!locality, !postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!locality, !postalcode lub !thoroughfare"
msgid "!deplocality, !postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!deplocality, !postalcode lub !thoroughfare"
msgid "!locality, !deplocality, !postalcode or !thoroughfare"
msgstr "!locality, !deplocality, !postalcode lub !thoroughfare"
msgid "Exclude addresses"
msgstr "Wyklucz adresy"
msgid "Filter fields"
msgstr "Filtruj pola"
msgid "Check values"
msgstr "Sprawdź wartości"
msgid "Filter value"
msgstr "Wartość filtra"
msgid "Link this field to"
msgstr "Podłącz to pole do"
msgid "User/site settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika/strony"
msgid "!address"
msgstr "!address"
msgid "bounds"
msgstr "granice"
msgid "!bounds"
msgstr "!bounds"
msgid "Radius <= !length"
msgstr "Promień <= !length"
msgid "R<=!length"
msgstr "R<=!length"
msgid "Radius > !length"
msgstr "Promień > !length"
msgid "R>!length"
msgstr "R>!length"
msgid "Continents"
msgstr "Kontynenty"
msgid "AnP"
msgstr "AnP"
msgid "Tab !n"
msgstr "Zakładka !n"
msgid "Geocoder"
msgstr "Geokoder"
msgid "Auto height"
msgstr "Automatyczna wysokość"
msgid "Clear style"
msgstr "Wyczyść styl"
msgid "Fill space"
msgstr "Wypełnij miejsce"
msgid "Enable 3D"
msgstr "Włącz 3D"
msgid "Simple description."
msgstr "Prosty opis."
msgid "Value example: %value."
msgstr "Przykład wartości: %value."
msgid "Tab 1"
msgstr "Zakładka 1"
msgid "This is a description example, too."
msgstr "To też przykład opisu."
msgid "Tab 2"
msgstr "Zakładka 2"
msgid "Sample text"
msgstr "Przykładowy tekst"
msgid "Tab 3"
msgstr "Zakładka 3"
msgid "AHAH tab"
msgstr "Zakładka AHAH"
msgid "AJAX tab"
msgstr "Zakładka AJAX"
msgid "Some error happened."
msgstr "Wystąpił błąd."
msgid "DD query"
msgstr "Zapytanie DD"
msgid "Path !n"
msgstr "Ścieżka !n"
msgid "Selected tab"
msgstr "Wybrana zakładka"
msgid "Disabled tabs"
msgstr "Wyłączone zakładki"
msgid "Tab 1 example"
msgstr "Przykład zakładki 1"
msgid "Tab 2 example"
msgstr "Przykład zakładki 2"
msgid "Tab 3 example"
msgstr "Przykład zakładki 3"
msgid "Show result counter in titles"
msgstr "Wyświetl licznik wyników w tytułach"
msgid "Per continent"
msgstr "Na kontynent"
msgid "Per country"
msgstr "Na kraj"
msgid "Skip user"
msgstr "Pomiń użytkownika"
msgid "Menu re-build delay"
msgstr "Przerwa w przebudowywaniu menu"
msgid "@title (@count)"
msgstr "@title (@count)"
msgid "Continent summary"
msgstr "Podsumowanie kontynentu"
msgid "Unknown continent"
msgstr "Nieznany kontynent"
msgid "GMaps Tabs"
msgstr "Zakładki GMaps"
msgid "Displays rows on a static map."
msgstr "Wyświetl wiersze na mapie statycznej ."
msgid "Fields - GMaps Accordion"
msgstr "Pola - Accordion GMaps"
msgid "Fields - GMaps Tabs"
msgstr "Pola - zakładki GMaps"
msgid "Tab @count"
msgstr "Zakładka @count"
msgid "Row @count"
msgstr "Wiersz @count"
msgid "Decimeter"
msgstr "Decymetr"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centymetr"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
msgid "Foot"
msgstr "Stopa"
msgid "Chain"
msgstr "Łańcuch"
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
msgid "Cables"
msgstr "Kable"
msgid "Mile"
msgstr "Mila"
msgid "yǐn"
msgstr "yǐn"
msgid "zhàng"
msgstr "zhàng"
msgid "bù"
msgstr "bù"
msgid "chǐ"
msgstr "chǐ"
msgid "cùn"
msgstr "cùn"
msgid "fēn"
msgstr "fēn"
msgid "lí"
msgstr "lí"
msgid "háo"
msgstr "háo"
msgid "sī"
msgstr "sī"
msgid "hū"
msgstr "hū"
msgid "ri"
msgstr "ri"
msgid "chō"
msgstr "chō"
msgid "jō"
msgstr "jō"
msgid "hiro"
msgstr "hiro"
msgid "ken"
msgstr "ken"
msgid "shaku"
msgstr "shaku"
msgid "sun"
msgstr "sun"
msgid "bu"
msgstr "bu"
msgid "rin"
msgstr "rin"
msgid "mō"
msgstr "mō"
msgid "Astronomical unit"
msgstr "Jednostka astronomiczna"
msgid "Light-year"
msgstr "Rok świetlny"
msgid "верста"
msgstr "верста"
msgid "%size %color"
msgstr "%size %color"
msgid "Show YouTube videos"
msgstr "Wyświetl klipy YouTube"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "CSS rule."
msgstr "Reguła CSS."
msgid "Delete GMaps data"
msgstr "Usuń dane GMaps"
msgid "Data options"
msgstr "Opcje danych"
msgid "Static icon"
msgstr "Ikona statyczna"
msgid "Parts to delete"
msgstr "Części do usunięcia"
msgid "Protected static icon"
msgstr "Chroniona statyczna ikona"
msgid "Icon options"
msgstr "Opcje ikony"
msgid "Set protected icon"
msgstr "Ustaw chronioną ikonę"
msgid "Normal icon"
msgstr "Normalna ikona"
msgid "Maps and static maps have been successfully updated."
msgstr "Mapy i mapy statyczne zostały pomyślnie zaktualizowane."
msgid "This country is not allowed."
msgstr "Ten kraj nie jest dozwolony."
msgid "Photo repositories"
msgstr "Repozytoria zdjęć"
msgid "Panoramio"
msgstr "Panoramio"
msgid "GMaps User"
msgstr "Użytkownik GMaps"
msgid "GMaps data"
msgstr "Dane GMaps"
msgid "With profile links"
msgstr "Z odnośnikami do profilu"
msgid "User Address"
msgstr "Adres użytkownika"
msgid "Address display."
msgstr "Wyświetlanie adresu."
msgid "GMaps options"
msgstr "Opcje GMaps"
msgid "Map option"
msgstr "Opcje mapy"
msgid "Interactive and static map option."
msgstr "Opcje mapy interaktywnej i statycznej."
