# Portuguese, Brazil translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Fomulários"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar as configurações padrão"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não poderá ser desfeita."
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Northeast"
msgstr "Nordeste"
msgid "Southeast"
msgstr "Sudeste"
msgid "Southwest"
msgstr "Sudoeste"
msgid "Northwest"
msgstr "Noroeste"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Parent"
msgstr "Superior"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Blank"
msgstr "Vazio"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "After"
msgstr "Depois"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dado"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Menu item"
msgstr "Item de menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Exibir links"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomia"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Inline"
msgstr "Mesma linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "É menor que ou igual a"
msgid "Is greater than"
msgstr "É maior que"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
msgid "Sort order"
msgstr "Critério de ordenação"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de Fundo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "reset"
msgstr "restaurar"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"
msgid "Street"
msgstr "Logradouro"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Collapsible"
msgstr "Dobrável"
msgid "Collapsed"
msgstr "Fechado"
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
msgid "France"
msgstr "França"
msgid "India"
msgstr "Índia"
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Digite uma URL do Drupal por linha. O asterisco (*) serve como "
"coringa. Por exemplo: %blog para a página de blogs e %blog-wildcard "
"para todos os blogs pessoais. Use %front para a página inicial."
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Map type"
msgstr "Tipo de mapa"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "Picasa"
msgstr "Picasa"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "address"
msgstr "endereço"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carrinho de compras"
msgid "Reversed"
msgstr "Revertido"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "South Korea"
msgstr "Coréia do Sul"
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
msgid "%type settings"
msgstr "Configurações de %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Não formatado"
msgid "<Hidden>"
msgstr "«Oculto»"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é obrigatório."
msgid "Sticky"
msgstr "Destacado"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere um pouco..."
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "List items"
msgstr "Listar itens"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se você selecionar o modo PHP, escreva o código PHP entre %php. Note "
"que executar código PHP inválido ou errado pode danificar o seu site "
"Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Apagar um vocabulário vai apagar também todos os seus termos. Esta "
"ação não pode ser desfeita."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Node completo"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Agrupar múltiplos valores"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "File format"
msgstr "Formato do arquivo"
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "O nome %name já está em uso."
msgid "<Any>"
msgstr "-- Qualquer --"
msgid "Address settings"
msgstr "Configurações de Endereço"
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
msgid "empty"
msgstr "vazio"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomia"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
msgid "Ship"
msgstr "Entrega"
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Exibir @count valor(es)"
msgid "starting from @count"
msgstr "começando de @count"
msgid "Error message"
msgstr "Menssagem de erro"
msgid "Title field"
msgstr "Campo de título"
msgid "Current location"
msgstr "Localização atual"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
msgid "Control"
msgstr "Controlar"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Uma escolha inválida foi detectada. Por favor entre em contato com o "
"administrador do site."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Escolha ilegal %choice no elemento !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
msgid "Google Maps Tools"
msgstr "Ferramentas do Google Maps"
msgid "Enabled countries"
msgstr "Habilitar países"
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
msgid "Allowed countries"
msgstr "Países permitidos"
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
msgid "Primary color"
msgstr "Cores primárias"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "É vazio (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Não é vazio (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "não vazio"
msgid "Per role"
msgstr "Por papel"
msgid "Per user"
msgstr "Por usuário"
msgid "form"
msgstr "formulário"
msgid "Basic options"
msgstr "Opções básicas"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formulário de escolhas em Javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Permitir que mútiplos argumentos trabalhem juntos"
msgid ""
"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Se você selecionar esta opção, múltiplas ocorrências deste "
"argumento poderão funcionar em conjunto, da mesma maneira que "
"mútiplos termos são fornecidos para o mesmo argumento. Esta "
"configuração não é compatível com \"Reduzir resultados "
"duplicados\"."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Não mostrar registros sem valor no resumo"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "exposed"
msgstr "exposto"
msgid "Is between"
msgstr "Está entre"
msgid "Is not between"
msgstr "Não está entre"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Reduzir duplicatas"
msgid "Node link"
msgstr "Link ao node"
msgid "Build mode"
msgstr "Modo de construção"
msgid "Display node comments"
msgstr "Exibir comentários ao node"
msgid "Query results"
msgstr "Resultados da consulta"
msgid "Rendered output"
msgstr "Saída renderizada"
msgid "Inline fields"
msgstr "Campos na mesma linha"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Os campos serão exibidos na mesma linha, ao invés de um em cada "
"linha."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"O separador pode ser colocado entre dois campos exibidos na mesma "
"linha, para evitar que eles grudem um no outro. Você pode usar HTML "
"aqui."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal vai fazer com que os itens sejam postos a "
"partir do topo à esquerda, indo para a direita. O alinhamento "
"vertical vai fazer com que os itens sejam a partir do topo a esquerda, "
"indo para baixo na mesma coluna."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "View @base <em>@type</em>: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunto de campos"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Escolha ilegal %choice no elemento %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Valores negativos não são permitidos."
msgid "Throbber"
msgstr "Pulsação"
msgid "Path settings"
msgstr "Configurações do endereço"
msgid "Show icon"
msgstr "Exibir ícone"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Se você não selecionar esta opção, cada item no campo será criado "
"como uma nova linha, o que pode ocasionar resultados duplicados. Esta "
"configuração não é compatível com tabelas que tenham a opção de "
"reordenar com um clique."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Aparece em: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<nenhum valor>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Rótulo do widget (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Rótulo personalizado"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(o primeiro item é 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(começar dos últimos valores)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Este filtro pode causar resultados duplicados em itens que têm mais "
"que uma das opções selecionadas. Se esse filtro causa resultados "
"duplicados, esta opção pode reduzir as duplicatas, entretanto, "
"quanto mais termos a procurar, menos eficaz a consulta será, então "
"use isso com cautela. Não deve ser definido nos campos de valor "
"único, pois pode causar valores desaparecidos na exibição, se usado "
"em um campo incompatível."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Esconder campos vazios"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr "Não exibir campos, rótulos e HTML de campos que estão vazios."
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "@label-truncated - delta"
msgstr "@label-truncated - delta"
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
msgid "football fields"
msgstr "campos de futebol"
msgid "swimming pools"
msgstr "piscinas"
msgid "%size %color"
msgstr "%size %color"
