# Japanese translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "フォーム"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Manager"
msgstr "マネージャー"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Taxonomy"
msgstr "タクソノミー"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Display settings"
msgstr "表示設定"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Country"
msgstr "国"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "Parent"
msgstr "親"
msgid "Settings"
msgstr "環境設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Legal"
msgstr "利用許諾"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Blank"
msgstr "空白"
msgid "Top"
msgstr "トップ"
msgid "Link target"
msgstr "リンク先"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Large"
msgstr "大"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Region"
msgstr "リージョン"
msgid "Teaser"
msgstr "ティーザー"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Titles"
msgstr "タイトル"
msgid "Before"
msgstr "前"
msgid "After"
msgstr "後"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
msgid "Number of columns"
msgstr "カラム数"
msgid "Data type"
msgstr "データ型"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Menu item"
msgstr "メニュー項目"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Points"
msgstr "ポイント"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "CSS class"
msgstr "CSSクラス"
msgid "Display links"
msgstr "リンクを表示"
msgid "Bottom"
msgstr "ボトム"
msgid "Node links"
msgstr "ノードリンク"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "タクソノミーターム"
msgid "Always"
msgstr "必須"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Location"
msgstr "場所"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "～以下"
msgid "Is greater than"
msgstr "より大きい"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgid "Delete all"
msgstr "すべてを削除"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
msgid "Line"
msgstr "行"
msgid "Scale"
msgstr "尺度"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "Phone"
msgstr "電話番号"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "Terms"
msgstr "ターム"
msgid "Border"
msgstr "ボーダー"
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
msgid "Japan"
msgstr "日本"
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
msgid "Text color"
msgstr "テキストの色"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgid "Color"
msgstr "色"
msgid "reset"
msgstr "リセット"
msgid "Cache"
msgstr "キャッシュ"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
msgid "Descending"
msgstr "降順"
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
msgid "Uncategorized"
msgstr "カテゴリーなし"
msgid "Position"
msgstr "ポジション"
msgid "Expires"
msgstr "期限切れ"
msgid "Tracker"
msgstr "トラッカー"
msgid "Street"
msgstr "番地"
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
msgid "Longitude"
msgstr "経度"
msgid "Map links"
msgstr "地図リンク"
msgid "Collapsible"
msgstr "圧縮可能"
msgid "Collapsed"
msgstr "圧縮"
msgid "Coordinates"
msgstr "座標"
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ"
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
msgid "France"
msgstr "フランス"
msgid "India"
msgstr "インド"
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
msgid "Russia"
msgstr "ロシア連邦"
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
msgid "United Kingdom"
msgstr "英国"
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"１行に１ベージとして、Drupalパスを入力してください。 "
"<b>*</b> はワイルドカードとして使えます。 "
"例えばブログページのパスを指定するには "
"<b>%blog</b>、ユーザー別のブログは <b>%blog-wildcard</b> "
"と入力してください。 "
"また、フロントページを指定するには <b>%front</b> "
"と入力してください。<br />"
msgid "English"
msgstr "英語"
msgid "Countries"
msgstr "国"
msgid "Clear"
msgstr "クリアー"
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
msgid "Results"
msgstr "結果"
msgid "Convert"
msgstr "交換"
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
msgid "Shopping cart"
msgstr "ショッピングカート"
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港特別行政区"
msgid "South Korea"
msgstr "大韓民国"
msgid "Feet"
msgstr "フィート"
msgid "%type settings"
msgstr "%type 設定"
msgid "Unformatted"
msgstr "未フォーマット"
msgid "Base path"
msgstr "ベースパス"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<非表示>"
msgid "Loading..."
msgstr "ロード中…"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name フィールドは必須です。"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
msgid "Non-empty"
msgstr "入力有り"
msgid "Please wait..."
msgstr "しばらくお待ちください..."
msgid "List items"
msgstr "項目の一覧"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"PHPモードを選択した場合、<b>%php</b> "
"で囲まれたPHPコード（※ return や print "
"等の命令を使用して結果を返す必要があります）を記入してください。 "
"ただし、間違ったPHPコードを実行するとサイトを壊す可能性もありますので、十分に注意を払うようにしてください。"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"ボキャブラリーを削除すると、含まれるすべてのタームも削除されます。<br "
"/>この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title： !required"
msgid "Full node"
msgstr "完全なノード"
msgid "Group multiple values"
msgstr "値をグループ化する"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
msgid "Hide"
msgstr "非表示"
msgid "File format"
msgstr "ファイルフォーマット"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "キャッシュの有効期間"
msgid "<None>"
msgstr "<なし>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "ユーザー名 %name はすでに登録されています。"
msgid "Set"
msgstr "セット"
msgid "<Any>"
msgstr "<すべて>"
msgid "Address settings"
msgstr "住所の設定"
msgid "Addresses"
msgstr "住所"
msgid "empty"
msgstr "空"
msgid "taxonomy"
msgstr "タクソノミー"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
msgid "Raw"
msgstr "生の"
msgid "Argument type"
msgstr "引数のタイプ"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Any"
msgstr "すべて"
msgid "Icon size"
msgstr "アイコンサイズ"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
msgid "Formatter"
msgstr "フォーマッター"
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "Metric"
msgstr "メートル法"
msgid "Ship"
msgstr "配送"
msgid "Effect"
msgstr "効果"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "@count 個の値を表示"
msgid "starting from @count"
msgstr "@count から開始"
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
msgid "Overlay settings"
msgstr "オーバーレイの設定"
msgid "Ads"
msgstr "広告"
msgid "Maximum width"
msgstr "最大幅"
msgid "Control"
msgstr "コントロール"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "不正な選択が見つかりました。サイト管理者に連絡してください。"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name 要素では %choice を選択できません。"
msgid "full stop (.)"
msgstr "ピリオド(.)"
msgid "Permanent"
msgstr "恒久的"
msgid "Temporary"
msgstr "一時的"
msgid "Identification"
msgstr "識別情報"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "空(NULL)です"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "空(NULL)ではない"
msgid "not empty"
msgstr "空ではない"
msgid "Music"
msgstr "ミュージック"
msgid "Per role"
msgstr "役割単位"
msgid "Per user"
msgstr "ユーザー単位"
msgid "form"
msgstr "フォーム"
msgid "Basic options"
msgstr "基本オプション"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Javascript選択肢フォーム"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "引数で複数の指定を許可"
msgid "Invalid input"
msgstr "不正な入力"
msgid "- Any -"
msgstr "- すべて -"
msgid "exposed"
msgstr "表示"
msgid "Is between"
msgstr "範囲内にある"
msgid "Is not between"
msgstr "範囲外にある"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "重複を減らす"
msgid "Display node comments"
msgstr "ノードのコメントを表示"
msgid "Rendered output"
msgstr "生成された出力"
msgid "Inline fields"
msgstr "インラインフィールド"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr "インラインフィールドは、前のフィールドの下ではなく隣に表示されます。"
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"セパレーターはインラインフィールドの間に置かれ、フィールド同士がごちゃごちゃになるのを防ぎます。このフィールドに "
"HTML を使用することができます。"
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "フィールドセット"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "%name 要素では %choice を選択できません。"
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "負（マイナス）の値は認められません。"
msgid "Throbber"
msgstr "アニメーションアイコン"
msgid "Baby"
msgstr "ベビー＆マタニティ"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr "チェックしない場合、フィールドのどの項目毎に重複を生じるかもしれない新しい行を生成します。この設定はテーブル表示のクリックソーティングに互換性がありません。"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Hide empty fields"
msgstr "空のフィールドを非表示"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr "内容が含まれていないフィールドを、ラベルやマークアップも含めて表示しません。"
