# Ukrainian translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Форми"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до базового"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Content"
msgstr "Матеріали"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Події"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Manager"
msgstr "Керівник"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Display settings"
msgstr "Параметри відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Northeast"
msgstr "Північно-східний"
msgid "Southeast"
msgstr "Південно-східний"
msgid "Southwest"
msgstr "Південно-західний"
msgid "Northwest"
msgstr "Північно-західний"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Required"
msgstr "Необхідний"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Legal"
msgstr "Правила сайту"
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "Blank"
msgstr "Порожньо"
msgid "Self"
msgstr "Власний"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
msgid "Link target"
msgstr "Ціль посилання"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Titles"
msgstr "Заголовки"
msgid "Before"
msgstr "До"
msgid "After"
msgstr "Після"
msgid "Options"
msgstr "Настроювання"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість колонок"
msgid "Data type"
msgstr "Тип даних"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Menu item"
msgstr "Пункт меню"
msgid "Expanded"
msgstr "Розширене"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Points"
msgstr "Пунктів"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "CSS class"
msgstr "КЛАС CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Відображення посилань"
msgid "Bottom"
msgstr "Донизу"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Терміни таксономії"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Inline"
msgstr "Вбудоване"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Є меншим або рівним, ніж"
msgid "Is greater than"
msgstr "Є більшим, ніж"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
msgid "Delete all"
msgstr "Стерти все"
msgid "Sort order"
msgstr "Сортування"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "This field is required."
msgstr "Обов'язкове поле"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid "Bar"
msgstr "Прямокутник"
msgid "Line"
msgstr "Рейс"
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Terms"
msgstr "Терміни"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
msgid "Border"
msgstr "Межа"
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Padding"
msgstr "Заповнити"
msgid "reset"
msgstr "скинути"
msgid "Last"
msgstr "Останнє"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
msgid "Ascending"
msgstr "Зростання"
msgid "Descending"
msgstr "Спадання"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
msgid "Cron settings"
msgstr "Настроювання Cron"
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
msgid "Static"
msgstr "Статичне"
msgid "Expires"
msgstr "Дійсний до"
msgid "Flag"
msgstr "Відзначити"
msgid "Tracker"
msgstr "Стеження"
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"
msgid "Map links"
msgstr "Зв'язки з картами"
msgid "Collapsible"
msgstr "Можливість звертання"
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуте"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
msgid "France"
msgstr "Франція"
msgid "India"
msgstr "Індія"
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
msgid "Russia"
msgstr "Росія"
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобританія"
msgid "Hidden"
msgstr "Сховано"
msgid "North-Northeast"
msgstr "Північний - Північно-східний"
msgid "East-Northeast"
msgstr "Східний - Північно-східний"
msgid "East-Southeast"
msgstr "Східний - Південно-східний"
msgid "South-Southeast"
msgstr "Південний - Південно-східний"
msgid "South-Southwest"
msgstr "Південний - Південно-західний"
msgid "West-Southwest"
msgstr "Західний - Південно-західний"
msgid "West-Northwest"
msgstr "Західний - Північно-західний"
msgid "North-Northwest"
msgstr "Північний - Північно-західний"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді адрес Друпалу. Символ '*' буде "
"означати будь-що. Наприклад %blog для "
"сторінки блогу і %blog-* для будь-якого "
"персонального блогу. %front - головна "
"сторінка."
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "Countries"
msgstr "Країни"
msgid "Zip code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "First"
msgstr "Перше"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамічний"
msgid "Default center"
msgstr "Центр за замовчуванням"
msgid "Default zoom"
msgstr "Збільшення за замовчуванням"
msgid "Default map type"
msgstr "Тип карти за замовчуванням"
msgid "Map"
msgstr "Мапа"
msgid "Satellite"
msgstr "Супутник"
msgid "Hybrid"
msgstr "Змішаний"
msgid "Border padding"
msgstr "Відступ границь"
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Настроювання Clusterer"
msgid "Lines"
msgstr "Рядки"
msgid "Stroke color"
msgstr "Колір лінії"
msgid "Fill color"
msgstr "Колір заповнення"
msgid "Map type"
msgstr "Тип карти"
msgid "Controls"
msgstr "Керування"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
msgid "Results"
msgstr "Результати"
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Icon settings"
msgstr "Настроювання іконок"
msgid "League"
msgstr "Ліга"
msgid "Car"
msgstr "Машина"
msgid "address"
msgstr "адреса"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонг Конг"
msgid "South Korea"
msgstr "Південна Корея"
msgid "Feet"
msgstr "Фути"
msgid "%type settings"
msgstr "%type - настроювання"
msgid "Unformatted"
msgstr "Неформатоване"
msgid "Base path"
msgstr "Базовий шлях"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Приховано>"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле !name - обов'язкове."
msgid "Unknown location"
msgstr "Невідома адреса"
msgid "Town"
msgstr "Місто"
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
msgid "Sticky"
msgstr "Приліпити"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Non-empty"
msgstr "Непорожні"
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
msgid "Translatable"
msgstr "Перекладається"
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
msgid "List items"
msgstr "Список елементів"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може зламати Ваш "
"сайт."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Стирання словника знищить всі його "
"терми. Ця дія незворотня, її не можна "
"скасувати."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Повний матеріал"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Групувати множинні значення"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid "Grid"
msgstr "Ґратка"
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
msgid "File format"
msgstr "Формат файлу"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Час життя кешу"
msgid "Elevation"
msgstr "Підвищення"
msgid "<None>"
msgstr "<Нічого>"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Логін %name вже існує."
msgid "Set"
msgstr "Встановлення"
msgid "<Any>"
msgstr "<будь-що>"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
msgid "Generate content"
msgstr "Генерувати матеріали"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "Postal"
msgstr "Поштова"
msgid "taxonomy"
msgstr "класифікація"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Raw"
msgstr "Raw (без обробки)"
msgid "Euro"
msgstr "Євро"
msgid "Argument type"
msgstr "Тип аргументу"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
msgid "Any"
msgstr "Будь якій"
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір піктограм"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgid "Formatter"
msgstr "Інструмент форматування"
msgid "clone"
msgstr "клонування"
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
msgid "Ship"
msgstr "Доставка"
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Відображення @count значень"
msgid "starting from @count"
msgstr "починаючи з @count"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Minimized"
msgstr "Мінімізація"
msgid "Icon path"
msgstr "Шлях до значка"
msgid "Meter"
msgstr "Вимірювач"
msgid "Yen"
msgstr "Єна"
msgid "Not required"
msgstr "Не вимагається"
msgid "Ads"
msgstr "Реклама"
msgid "Maximum width"
msgstr "Найбільша ширина"
msgid "Control"
msgstr "Керування"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Виявлено недозволений вибір. "
"Будь-ласка, зверніться до "
"адміністратора сайту."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Неможливий вибір %choice в елементі !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Постійна"
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасово"
msgid "Zoom level"
msgstr "Масштаб"
msgid "Identification"
msgstr "Ідентифікація"
msgid "Methods"
msgstr "Методи"
msgid "Marker settings"
msgstr "Настроювання маркерів"
msgid "Click"
msgstr "Клац"
msgid "point"
msgstr "пункт"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Пусто (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Не пусто (NOT NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "не пусто"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
msgid "Per role"
msgstr "По ролях"
msgid "Per user"
msgstr "По користувачах"
msgid "Show values"
msgstr "Показати значення"
msgid "Not set"
msgstr "Не встан."
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "Basic options"
msgstr "Базові налаштування"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Форма вибору JavaScript"
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr ""
"Дозволити багато аргументів в "
"спільній роботі"
msgid "Invalid input"
msgstr "Некоректний ввід"
msgid "- Any -"
msgstr "- будь-що -"
msgid "exposed"
msgstr "розкритий"
msgid "Is between"
msgstr "Між"
msgid "Is not between"
msgstr "Поза межами"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Зменшення дублів"
msgid "Node link"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Build mode"
msgstr "Створення режиму"
msgid "Display node comments"
msgstr "Відображає коментарі до матеріалу"
msgid "Query results"
msgstr "Результат запиту"
msgid "Inline fields"
msgstr "Поля без розділювачів"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Вбудовані поля будуть відображатися  "
"» один за одним », замість  »один над "
"іншим »."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Роздільник може розташовуватися між "
"вбудованими полями, щоб вони не "
"змішувалися. Можна використовувати "
"Html-Код."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Недопустимий вибір %choice в елементі %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Негативні значення неприпустимі."
msgid "Snow"
msgstr "Сніг"
msgid "Path settings"
msgstr "Налагодження шляху"
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
msgid "Show icon"
msgstr "Показувати іконку"
msgid "Styles"
msgstr "Таблиці стилів"
msgid "Info window"
msgstr "Вікно інформації"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Якщо не обрано, кожен елемент поля "
"буде створювати новий рядок, що може "
"привести до дублів. Ці параметри "
"несумісні з сортуванням таблиць при "
"кліках на відображенні."
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Використана в: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<Без значення>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Мітка Візитки (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Своя мітка"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Ховати порожні поля"
msgid "Airport"
msgstr "Аеропорт"
msgid "Dollar"
msgstr "Долар"
msgid "Pound"
msgstr "Фунт"
msgid "User-defined"
msgstr "Визначено користувачем"
