# Portuguese, Portugal translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar os valores predefinidos"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Northeast"
msgstr "Nordeste"
msgid "Southeast"
msgstr "Sudeste"
msgid "Southwest"
msgstr "Sudoeste"
msgid "Northwest"
msgstr "Noroeste"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Blank"
msgstr "Branco"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "After"
msgstr "Depois"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Menu item"
msgstr "Item de menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
msgid "Node links"
msgstr "Ligações do Nó"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomia"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "É menor ou igual a"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todos"
msgid "Sort order"
msgstr "Sequência de ordenação"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "Border"
msgstr "Borda"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Static"
msgstr "Estático"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Flag"
msgstr "Marcador"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "Street"
msgstr "Rua"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Map links"
msgstr "Ligações ao mapa"
msgid "Collapsible"
msgstr "Colapsável"
msgid "Collapsed"
msgstr "Recolhido"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
msgid "France"
msgstr "França"
msgid "India"
msgstr "Índia"
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Listenstaine"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
msgid "Sweden"
msgstr "Suíça"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiça"
msgid "Taiwan"
msgstr "Formosa"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Insira uma página por linha como caminhos Drupal. O caractér '*' "
"substitui qualquer outro. Exemplos de caminhos são %blog para a "
"página do blogue e %blog-wildcard para cada blogue pessoal. %front é "
"a página principal"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmico"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgid "Stroke color"
msgstr "Cor do traço"
msgid "Fill color"
msgstr "Cor de preenchimento"
msgid "Map type"
msgstr "Tipo de mapa"
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Reversed"
msgstr "Invertido"
msgid "South Korea"
msgstr "Coreia do Sul"
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
msgid "%type settings"
msgstr "Definições %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sem formato"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "Google MAPS API key"
msgstr "Chave do Google Mapas API"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é obrigatório."
msgid "Town"
msgstr "Vila"
msgid "Sticky"
msgstr "Em destaque"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde..."
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "List items"
msgstr "Listar itens"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se o modo PHP for escolhido, introduza o código PHP entre %php. Note "
"que executar código PHP incorrecto pode danificar o seu site Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Eliminando um vocabulário irá eliminar todos os seus termos. Esta "
"acção não pode ser revertida."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "nó completo"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Agrupar múltiplos valores"
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Chave do Google Mapas API"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
msgid "File format"
msgstr "O formato do ficheiro"
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "O nome %name já existe."
msgid "<Any>"
msgstr "<Qualquer>"
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
msgid "Generate content"
msgstr "Criar conteúdo"
msgid "empty"
msgstr "vazio"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomia"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "clone"
msgstr "clone"
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Ads"
msgstr "Anúncios"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Uma escolha ilegal foi detectada. Por favor contacte o administrador "
"do site."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Escolha %choice é inválida no elemento !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Está vazio (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Não está vazio (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "não vazio"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar pelo tipo de"
msgid "Per role"
msgstr "Por grupo de utilizadores"
msgid "Per user"
msgstr "Por utilizador"
msgid "form"
msgstr "formulário"
msgid "Basic options"
msgstr "Opções básicas"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formulário de opções Javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Permitir múltiplos argumentos a funcionar em conjunto"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "exposed"
msgstr "expostos"
msgid "Is between"
msgstr "É entre"
msgid "Is not between"
msgstr "Não está entre"
msgid "Node link"
msgstr "Ligação do nó"
msgid "Build mode"
msgstr "Modo de construir"
msgid "Inline fields"
msgstr "Campos em linha"
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal vai colocar itens a partir do canto superior "
"esquerdo e que se deslocam para o direito. O alinhamento vertical vai "
"colocar os itens a partir do canto superior esquerdo e que se deslocam "
"para baixo."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base vista: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Campo definido"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Escolha ilegal no elemento %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Não são permitidos valores negativos."
msgid "Throbber"
msgstr "Imagem de carga"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Ocultar campos vazios"
msgid "Render"
msgstr "Tornar"
msgid "Name only"
msgstr "Apenas o nome"
msgid ""
"Whether or not the control stays in \"zoom mode\" until turned off. "
"When enabled, the user can zoom repeatedly, until clicking on the zoom "
"button again to turn zoom mode off."
msgstr ""
"Quer ou não o controle fica no \"modo de zoom\" até ser desligado. "
"Quando activado, o utilizador pode ampliar repetidamente, até que "
"clicar sobre o botão de zoom novamente para activar o modo de zoom "
"fora."
msgid "Content tabs settings"
msgstr "Configurações de conteúdo dos separadores"
msgid "Disabled tabs"
msgstr "Desactivar os separadores"
msgid "GMaps Tabs"
msgstr "Separadores GMaps"
msgid "Displays rows as a Tabs element."
msgstr "Apresenta linhas como um elemento separador."
