# Galician translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar cos valores predeterminados"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes da visualización"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non se pode desfacer."
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Parent"
msgstr "Ascendente"
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Blank"
msgstr "En blanco"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Region"
msgstr "Área"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Menu item"
msgstr "Elemento do menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandida"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todo"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é necesario."
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "reset"
msgstr "restablecer"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sen categorizar"
msgid "Tracker"
msgstr "Seguimento"
msgid "Collapsed"
msgstr "Contraida"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Spain"
msgstr "España"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Insira unha páxina por liña como rutas de Drupal. O carácter '*' é "
"un comodín. Rutas de exemplo son %blog para a páxina de blogue e "
"%blog-wildcard para cada páxina de blogue persoal. %front é a "
"páxina principal."
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
msgid "Info"
msgstr "Información"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é necesario."
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere, por favor..."
msgid "List items"
msgstr "Lista de elementos"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se se escolle o modo PHP, introduza o código PHP dentro de %php. "
"Teña en conta que a execución de código PHP incorrecto pode rachar "
"o sitio de Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Ó borrar un vocabulario, borraranse tódolos termos que conteña. "
"Esta acción non se pode desfacer."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "O nome %name xa está asignado."
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomía"
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Detectouse unha opción incorrecta. Por favor contacte co/a "
"administrador/a do sitio."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Opción incorrecta %choice no elemento !name."
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
msgid "form"
msgstr "formulario"
msgid "Basic options"
msgstr "Opcións básicas"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formulario de selección Javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Permitir que múltiples argumentos traballen xuntos."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Non amosar elementos sen valor no sumario"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada non válida"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Opción incorrecta %choice no elemento %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Non se permiten os valores negativos."
