# French translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Manager"
msgstr "Administrateur"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Northeast"
msgstr "Nord-Est"
msgid "Southeast"
msgstr "Sud-Est"
msgid "Southwest"
msgstr "Sud-Ouest"
msgid "Northwest"
msgstr "Nord-Ouest"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Legal"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Link target"
msgstr "Cible du lien"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "Event"
msgstr "Événement"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
msgid "Before"
msgstr "Avant"
msgid "After"
msgstr "Après"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
msgid "Data type"
msgstr "Type de données"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Menu item"
msgstr "Élément de menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "All"
msgstr "Tous / Toutes"
msgid "Points"
msgstr "Points"
msgid "CSS ID"
msgstr "Identifiant (ID) de la CSS"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Afficher les liens"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Node links"
msgstr "Liens de nœuds"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termes de taxonomie"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Inline"
msgstr "Sur la même ligne"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Est inférieur ou égal à"
msgid "Is greater than"
msgstr "Est supérieur à"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Navigation position"
msgstr "Position de la navigation"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
msgid "reset"
msgstr "réinitialiser"
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non catégorisé"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Cron settings"
msgstr "Paramètres du cron"
msgid "Static"
msgstr "Statique"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
msgid "Flag"
msgstr "Signaler un contenu"
msgid "Tracker"
msgstr "Suivi"
msgid "Street"
msgstr "Adresse"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Map links"
msgstr "Liens de carte"
msgid "Collapsible"
msgstr "repliable"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquettes"
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Czech Republic"
msgstr "République tchèque"
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "India"
msgstr "Inde"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "North-Northeast"
msgstr "Nord-Nord-Est"
msgid "East-Northeast"
msgstr "Est-Nord-Est"
msgid "East-Southeast"
msgstr "Est-Sud-Est"
msgid "South-Southeast"
msgstr "Sud-Sud-Est"
msgid "South-Southwest"
msgstr "Sud-Sud-Ouest"
msgid "West-Southwest"
msgstr "Ouest-Sud-Ouest"
msgid "West-Northwest"
msgstr "Ouest-Nord-Ouest"
msgid "North-Northwest"
msgstr "Nord-Nord-Ouest"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Saisissez une page par ligne sous la forme de chemins Drupal. Le "
"caractère « * » est un passe-partout. Saisissez par exemple %blog "
"pour la page des blogs et %blog-wildcard pour chaque blog personnel. "
"%front est la page d'accueil."
msgid "English"
msgstr "Anglais"
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
msgid "Zip code"
msgstr "Code postal"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
msgid "First"
msgstr "Premier"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
msgid "Default center"
msgstr "Centre par défaut"
msgid "Default zoom"
msgstr "Zoom par défaut"
msgid "Default map type"
msgstr "Type de carte par défaut"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybride"
msgid "Border padding"
msgstr "Bourre (padding) des bordures"
msgid "Track markers"
msgstr "Suivi des marqueurs"
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Paramètres de Clusterer"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgid "Stroke color"
msgstr "Couleur de trait"
msgid "Fill color"
msgstr "Couleur de remplissage"
msgid "Map type"
msgstr "Type de carte"
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Slide"
msgstr "Glisser"
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Panier"
msgid "Reversed"
msgstr "Inversé"
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
msgid "%type settings"
msgstr "Paramètres de '%type'"
msgid "Unformatted"
msgstr "Non mis en forme"
msgid "Base path"
msgstr "Chemin de base"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Caché>"
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
msgid "Loading..."
msgstr "En cours de chargement..."
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgid "!name field is required."
msgstr "Le champ !name est obligatoire."
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé (en haut des listes)"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Non-empty"
msgstr "Non-vide"
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
msgid "Translatable"
msgstr "Traduisible"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgid "List items"
msgstr "Liste les entrées de menu"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si le mode PHP est sélectionné, saisissez le code PHP entre %php. "
"Notez que l'exécution de code PHP incorrect peut complètement "
"bloquer votre site Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"La suppression d'un vocabulaire entraînera la suppression de tous les "
"termes qu'il contient. Cette action est irréversible."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title : !required"
msgid "Full node"
msgstr "Nœud complet"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Grouper plusieurs valeurs"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "File format"
msgstr "Format de fichier"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Durée de vie du cache"
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Le nom %name est déjà pris."
msgid "Set"
msgstr "Défini"
msgid "<Any>"
msgstr "<Tout>"
msgid "Address settings"
msgstr "Paramètres d'adresse"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
msgid "Generate content"
msgstr "Générer du contenu"
msgid "empty"
msgstr "vide"
msgid "All types"
msgstr "Tous les types"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomie"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Argument type"
msgstr "Type d'argument"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Formatter"
msgstr "Formateur"
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
msgid "Ship"
msgstr "Expédier"
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Afficher @count valeur(s)"
msgid "starting from @count"
msgstr "en commençant à @count"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Overlay settings"
msgstr "Paramètres de calque"
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
msgid "Current location"
msgstr "Ville actuelle"
msgid "Ads"
msgstr "Pubs"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largeur maximum"
msgid "Control"
msgstr "Contrôler"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter "
"l'administrateur du site."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
msgid "All fields"
msgstr "Tous les champs"
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Est vide (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "N'est pas vide (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "non vide"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrer par type"
msgid "Per role"
msgstr "Par rôle"
msgid "Per user"
msgstr "Par utilisateur"
msgid "Meters"
msgstr "Mètres"
msgid "form"
msgstr "formulaire"
msgid "Basic options"
msgstr "Options de base"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Choix du formulaire Javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Permettre à plusieurs arguments de collaborer."
msgid ""
"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, plusieurs instances de cet "
"argument peuvent collaborer comme si l'on avait fourni plusieurs "
"termes pour le même argument. Ce paramétrage n'est pas compatible "
"avec le paramètre \"Supprimer les doublons\"."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Ne pas afficher les éléments sans valeur dans le sommaire"
msgid "Invalid input"
msgstr "Saisie invalide"
msgid "- Any -"
msgstr "- Tout -"
msgid "exposed"
msgstr "exposé"
msgid "Is between"
msgstr "Est compris entre"
msgid "Is not between"
msgstr "N'est pas compris entre"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Supprimer les doublons"
msgid "Build mode"
msgstr "Mode de construction"
msgid "Display node comments"
msgstr "Afficher les commentaires du noeud"
msgid "Query results"
msgstr "Résultats de requête"
msgid "Rendered output"
msgstr "Rendu de l'affichage"
msgid "Inline fields"
msgstr "Champs en ligne"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Les champs en ligne seront affichés l'un à côté de l'autre plutôt "
"que l'un après l'autre."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Le séparateur peut être placé entre les champs en ligne pour "
"éviter qu'ils ne s'entassent les uns sur les autres. Vous pouvez "
"utiliser du HTML pour ce champ."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"L'alighement horizontal place les éléments depuis le coin supérieur "
"gauche et en allant vers la droite. L'alignement vertical positionne "
"les éléments depuis le coin supérieur gauche et en allant vers le "
"bas."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "Vue <em>@type</em> @base : <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Groupe de champs"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Choix « %choice » interdit dans l'élément « %name »."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Les valeurs négatives ne sont pas autorisées."
msgid "Snow"
msgstr "Neige"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "Path settings"
msgstr "Paramètres de chemin"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Si non coché, chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, "
"ce qui pourrait apparemment entraîner des doublons. Ce paramètre "
"n'est pas compatible avec le tri par clic dans l'affichage du tableau."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Apparaît dans : @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<Aucune valeur>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Étiquette du widget (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Étiquette personnalisée"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(le premier élement est 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(commencer par les dernières valeurs)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Ce filtre peut faire apparaître des éléments comme des doublons "
"s'ils ont plus d'une option sélectionnée. Si ce filtre engendre des "
"doublons, cette case peut les réduire&nbsp;; cependant, plus il y "
"aura de termes de recherche, moins la requête sera performante, donc "
"utilisez ceci avec précaution. Cela ne devrait pas être actif sur "
"des champs à valeur unique, car cela pourrait faire disparaître des "
"valeurs de l'affichage si c'est utilisé sur un champ incompatible."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Cacher les champs vides"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr "Ne pas afficher les champs, étiquettes ou balises des champs vides."
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "@label-truncated - delta"
msgstr "@label-truncated - delta"
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
msgid "Pound"
msgstr "Livre"
msgid "Clone icon %icon"
msgstr "Cloner l'icône %icon"
msgid "The icon has been cloned."
msgstr "L'icône a été clonée."
msgid "Grid settings"
msgstr "Paramètres de la grille"
msgid "Link this field to"
msgstr "Lier ce champ à"
