# Catalan translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularis"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Display settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Blank"
msgstr "Buit"
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Regió"
msgid "Teaser"
msgstr "Resum"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
msgid "After"
msgstr "Després"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Menu item"
msgstr "Element del menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID de CSS"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Mostra els enllaços"
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termes de la taxonomia"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Inline"
msgstr "Dins"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "És menor o igual que"
msgid "Is greater than"
msgstr "És més gran que"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Delete all"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de classificació"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Border"
msgstr "Vora"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Japan"
msgstr "Japó"
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
msgid "Text color"
msgstr "Color del text"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "reset"
msgstr "reinicia"
msgid "Last"
msgstr "Darrer"
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
msgid "Cron settings"
msgstr "Configuració de cron"
msgid "Static"
msgstr "Estàtic"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
msgid "Tracker"
msgstr "Seguidor"
msgid "Collapsed"
msgstr "Plegat"
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
msgid "France"
msgstr "França"
msgid "India"
msgstr "Índia"
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Països Baixos"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Entreu una pàgina per línia com camins de Drupal. El caràcter '*' "
"és un comodí. Exemples de camí són %blog per la pàgina de blog i "
"%blog-wildcard per a cada blog personal. %front és la portada."
msgid "English"
msgstr "Anglès"
msgid "Countries"
msgstr "Països"
msgid "Zip code"
msgstr "Codi postal"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
msgid "First"
msgstr "Primer"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinàmic"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
msgid "address"
msgstr "adreça"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carretó de la compra"
msgid "Reversed"
msgstr "Invertit"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
msgid "Feet"
msgstr "Peus"
msgid "%type settings"
msgstr "Paràmetres de %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sense format"
msgid "Base path"
msgstr "Camí base"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ocult>"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
msgid "!name field is required."
msgstr "El camp !name és obligatori."
msgid "Sticky"
msgstr "Estàtic"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espereu..."
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
msgid "List items"
msgstr "Llista elements"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si es tria el mode PHP, entreu codi PHP entre %php. Tingueu en compte "
"que executar codi PHP incorrecte pot rompre el vostre lloc Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Esborrar un vocabulari esborrarà tots els seus termes. Aquesta acció "
"no es pot desfer."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Node complet"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Agrupa els valors múltiples"
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
msgid "File format"
msgstr "Format del fitxer"
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "El nom %name ja està en ús."
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
msgid "empty"
msgstr "buit"
msgid "All types"
msgstr "Tots els tipus"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomia"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipus de paràmetre"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"
msgid "clone"
msgstr "clona"
msgid "Metric"
msgstr "Mètric"
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Mostra @count valor(s)"
msgid "starting from @count"
msgstr "començant des de @count"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "Maximum width"
msgstr "Amplada màxima"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"S'ha detectat una opció il·legal. Si us plau, contacteu amb "
"l'administrador del lloc."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Elecció %choice il·legal a l'element !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "Identification"
msgstr "Identificació"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "És buit (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "No és buit (NULL)"
msgid "Per role"
msgstr "Per rol"
msgid "Per user"
msgstr "Per usuari"
msgid "form"
msgstr "formulari"
msgid "Basic options"
msgstr "Opcions bàsiques"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formulari d'opcions Javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Permet múltiples paràmetres per actuar junts."
msgid ""
"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Si se selecciona, múltiples instàncies d'aquest paràmetre poden "
"treballar plegades, com si es proporcionessin múltiples termes al "
"mateix argument. Aquest paràmetre no és compatible amb el de "
"\"Redueix els duplicats\"."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "No mostris elements sense valor al resum."
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada invàlida"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualsevol -"
msgid "exposed"
msgstr "exposat"
msgid "Is between"
msgstr "Està entre"
msgid "Is not between"
msgstr "No està entre"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Redueix els duplicats"
msgid "Display node comments"
msgstr "Mostra els comentaris del node"
msgid "Query results"
msgstr "Resultats de consulta"
msgid "Rendered output"
msgstr "Sortida processada"
msgid "Inline fields"
msgstr "Camps en línia"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Els camps en línia es mostraran un al costat de l'altre en comptes "
"d'un després de l'altre."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"El separador es pot col·locar entre els camps en línia per evitar "
"que quedin premuts un contra l'altre. Podeu utilitzar HTML en aquest "
"camp."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"L'alineació horitzontal col·loca els elements començant a la part "
"superior esquerra i seguint cap a la dreta. L'alineació vertical "
"col·loca els elements començant a la part superior esquerra i "
"seguint cap abaix."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> Vista de @base: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunt de camps"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Opció il·legal %choice a l'element %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Els valors negatius no es permeten."
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "Path settings"
msgstr "Paràmetres de Path"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Apareix a: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<Cap valor>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Etiqueta del giny (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Etiqueta personalitzada"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(el primer element és 0)"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Aquest filtre pot produir que elements que tenen més d'una de les "
"següents opcions apareguin com a resultats duplicats. Si aquest "
"filtre provoca resultats duplicats, aquesta casella de verificació "
"pot reduir aquests duplicats; però, com més termes hagi de buscar, "
"més lenta serà la consulta, per tant, utilitzeu-ho amb precaució. "
"No s'ha d'establir en els camps d'un sol valor, ja que pot causar que "
"desapareguin valors de la visualització, si s'utilitza en un camp "
"incompatible."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Amaga els camps buits"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"No mostris els camps, etiquetes o marcat per als camps que estan "
"buits."
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
