# Dutch translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-08 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulieren"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Manager"
msgstr "Beheerder"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Northeast"
msgstr "noordoost"
msgid "Southeast"
msgstr "zuidoost"
msgid "Southwest"
msgstr "zuidwest"
msgid "Northwest"
msgstr "noordwest"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Blank"
msgstr "Leeg"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
msgid "Region"
msgstr "Gebied"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Event"
msgstr "Activiteit"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
msgid "Before"
msgstr "Voor"
msgid "After"
msgstr "Na"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
msgid "Menu item"
msgstr "Menuonderdeel"
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgeklapt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Points"
msgstr "Punten"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-klassen"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomietermen"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Is kleiner dan of gelijk aan"
msgid "Is greater than"
msgstr "Is groter dan"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is verplicht."
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Terms"
msgstr "Termen"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Zonder categorie"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
msgid "Expires"
msgstr "Vervalt"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "Street"
msgstr "Straat"
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
msgid "Map links"
msgstr "Kaartlinks"
msgid "Collapsible"
msgstr "Inklapbaar"
msgid "Collapsed"
msgstr "Ingeklapt"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coördinaten"
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
msgid "Belgium"
msgstr "België"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Groot Brittannië"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "North-Northeast"
msgstr "noord-noordoost"
msgid "East-Northeast"
msgstr "oost-noordoost"
msgid "East-Southeast"
msgstr "oost-zuidoost"
msgid "South-Southeast"
msgstr "zuid-zuidoost"
msgid "South-Southwest"
msgstr "zuid-zuidwest"
msgid "West-Southwest"
msgstr "west-zuidwest"
msgid "West-Northwest"
msgstr "west-noordwest"
msgid "North-Northwest"
msgstr "noord-noordwest"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geef één pagina per regel op, als Drupal-paden. Het '*'-teken is een "
"wildcard. Voorbeeldpaden zijn '%blog' voor de blog-pagina en "
"'%blog-wildcard' voor elke persoonlijke blog. '%front' is de "
"voorpagina."
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "Countries"
msgstr "Landen"
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
msgid "Map"
msgstr "Plan"
msgid "Map type"
msgstr "Soort kaart"
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijnen"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
msgid "Convert"
msgstr "Converteer"
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
msgid "address"
msgstr "adres"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Winkelwagen"
msgid "Reversed"
msgstr "Omgekeerd"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "South Korea"
msgstr "Zuid-Korea"
msgid "Feet"
msgstr "Voet"
msgid "%type settings"
msgstr "%type instellingen"
msgid "Unformatted"
msgstr "Niet-geformatteerd"
msgid "<Hidden>"
msgstr "-Verborgen-"
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Het veld !name is verplicht."
msgid "Town"
msgstr "Stad"
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgeplakt (sticky)"
msgid "Non-empty"
msgstr "Niet leeg"
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
msgid "List items"
msgstr "Onderdelen weergeven"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Als de PHP-modus is gekozen, geef dan de PHP-code op tussen %php. Merk "
"op dat het uitvoeren van incorrecte PHP-code uw Drupalsite defect kan "
"maken."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Als u een woordenlijst verwijdert, verwijdert u ook al haar termen. "
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Volledige node"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Groepeer meerdere waardes"
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
msgid "Grid"
msgstr "Rooster"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "File format"
msgstr "Bestandsformaat"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Levensduur cache"
msgid "<None>"
msgstr "<Geen>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "De naam %name is reeds in gebruik."
msgid "<Any>"
msgstr "<Elke>"
msgid "Address settings"
msgstr "Adresinstellingen"
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Generate content"
msgstr "Inhoud genereren"
msgid "empty"
msgstr "leeg"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomie"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "List style"
msgstr "Lijstweergave"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "clone"
msgstr "dupliceer"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "Ship"
msgstr "Verzend"
msgid "Effect"
msgstr "Bewerking"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Toon @count waarde(s)"
msgid "starting from @count"
msgstr "beginnend vanaf @count"
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
msgid "Title field"
msgstr "Titelveld"
msgid "Ads"
msgstr "Advertenties"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximumbreedte"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Er is een ongeldige keuze vastgesteld. Neem contact op met de "
"websitebeheerder."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ongeldige keuze %choice in het element !name."
msgid "full stop (.)"
msgstr "volledige stop (.)"
msgid "All fields"
msgstr "Alle velden"
msgid "Identification"
msgstr "Identificatie"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Is leeg (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "niet leeg"
msgid "Per role"
msgstr "Per rol"
msgid "Per user"
msgstr "Per gebruiker"
msgid "form"
msgstr "formulier"
msgid "Basic options"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Javascript Keuzeformulier"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Samenwerking van meerdere argumenten toestaan."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Geef items zonder waarde niet weer in samenvatting"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ongeldige invoer"
msgid "- Any -"
msgstr "- Elke -"
msgid "exposed"
msgstr "getoond"
msgid "Is between"
msgstr "Is tussen"
msgid "Is not between"
msgstr "Is niet tussen"
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Veldengroep"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ongeldige keuze %choice in het element %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Negatieve waarden zijn niet toegestaan."
msgid "Throbber"
msgstr "Activiteitsindicator"
msgid "Path settings"
msgstr "Padinstellingen"
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Te zien in: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<Geen waarde>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Widget-label (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Aangepast label"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(eerste item is 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(begin bij de laatste waarden)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Verberg lege velden"
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "Are you sure you want to reset %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u %title wilt resetten?"
msgid "!title settings"
msgstr "!title instellingen"
