# Italian translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Form"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Manager"
msgstr "Gestore"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Display settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Questa azione è irreversibile."
msgid "Country"
msgstr "Paese"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Blank"
msgstr "Vuota"
msgid "Top"
msgstr "In cima"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Region"
msgstr "Regione"
msgid "Teaser"
msgstr "Anteprima"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Titles"
msgstr "Titoli"
msgid "Before"
msgstr "Prima"
msgid "After"
msgstr "Dopo"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
msgid "Menu item"
msgstr "Voce del menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "CSS class"
msgstr "Classe CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Link della visualizzazione"
msgid "Bottom"
msgstr "In fondo"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termini di tassonomia"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Inline"
msgstr "Allineato"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "È minore o uguale a"
msgid "Is greater than"
msgstr "È maggiore di"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
msgid "Line"
msgstr "Riga"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
msgid "Background color"
msgstr "Colore dello sfondo"
msgid "Text color"
msgstr "Colore testo"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "reset"
msgstr "ripristina"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non categorizzato"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "Street"
msgstr "Via"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
msgid "Map links"
msgstr "Link alla mappa"
msgid "Collapsible"
msgstr "Richiudibile"
msgid "Collapsed"
msgstr "Raggruppato"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Inserisci una pagina per linea come percorsi di Drupal. Il carattere "
"'*' è un jolly. Percorsi di esempio sono %blog per la pagina blog e "
"%blog-wildcard per ogni blog personale. %front è la prima pagina "
"(front page)."
msgid "English"
msgstr "Inglese"
msgid "Countries"
msgstr "Paesi"
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carrello"
msgid "Reversed"
msgstr "Invertito"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea del Sud"
msgid "Feet"
msgstr "Piede"
msgid "%type settings"
msgstr "Impostazioni %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Non formattato"
msgid "Base path"
msgstr "Percorso di base"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Nascosto>"
msgid "Loading..."
msgstr "In caricamento..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Il campo !name è obbligatorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Posizione sconosciuta"
msgid "Town"
msgstr "Località"
msgid "Sticky"
msgstr "Sempre in cima"
msgid "Non-empty"
msgstr "Non vuoto"
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
msgid "List items"
msgstr "Elenca elementi"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Se viene scelta la modalità PHP, inserisci codice PHP tra %php. Tieni "
"presente che eseguire codice PHP non corretto può danneggiare il tuo "
"sito Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Eliminando un vocabolario verranno eliminati tutti i suoi termini. "
"Quest'azione è irreversibile."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Nodo completo"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Raggruppa valori multipli"
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "File format"
msgstr "Formato del file"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Durata della cache"
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuno>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Il nome %name è già usato."
msgid "<Any>"
msgstr "<Qualsiasi>"
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
msgid "All types"
msgstr "Tutti i tipi"
msgid "taxonomy"
msgstr "tassonomia"
msgid "Raw"
msgstr "Raw (non processato)"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo di parametro"
msgid "Offset"
msgstr "Slittamento"
msgid "Any"
msgstr "Qualunque"
msgid "Formatter"
msgstr "Formattatore"
msgid "clone"
msgstr "duplica"
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
msgid "Ship"
msgstr "Spedisci"
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
msgid "Route"
msgstr "Itinerario"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Mostra @count valori"
msgid "starting from @count"
msgstr "iniziare da @count"
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
msgid "Ads"
msgstr "Inserzioni"
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"È stata rilevata una scelta non valida. Contattare l'amministratore "
"del sito."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Scelta non valida %choice nell'elemento !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
msgid "Premise"
msgstr "Edificio"
msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "È vuoto (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Non è vuoto (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "non vuoto"
msgid "Per role"
msgstr "Per ruolo"
msgid "Per user"
msgstr "Per utente"
msgid "Meters"
msgstr "Metri"
msgid "Letters"
msgstr "Lettere"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Basic options"
msgstr "Opzioni base"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Form di scelta javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Consenti ai parametri multipli di funzionare insieme."
msgid ""
"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Se selezionato, le istanze multiple di questo parametro possono "
"funzionare insieme, come se dei termini multipli fossero forniti allo "
"stesso parametro. Questa impostazione non è compatibile con "
"l'impostazione \"Riduci i duplicati\"."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Non visualizzare le voci che non hanno alcun valore nel sommario"
msgid "Invalid input"
msgstr "Inserimento non valido"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualsiasi -"
msgid "exposed"
msgstr "esposto"
msgid "Is between"
msgstr "È tra"
msgid "Is not between"
msgstr "Non è tra"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Riduci duplicati"
msgid "Display node comments"
msgstr "Visualizza i commenti del nodo"
msgid "Query results"
msgstr "Risultati della query"
msgid "Rendered output"
msgstr "Presentazione finale"
msgid "Inline fields"
msgstr "Campi allineati"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"I campi allineati saranno visualizzati uno in fianco all'altro "
"anziché uno dopo l'altro."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Il separatore può essere posizionato tra i campi allineati per "
"impedirgli di schiacciarsi uno sull'altro. In questo campo si può "
"usare l'HTML."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale posizionerà le voci iniziando dalla parte "
"superiore sinistra e spostandosi a destra. L'allineamento verticale "
"posizionerà le voci iniziando dalla parte superiore sinistra e "
"spostandosi in giù."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base vista: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Riquadro"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Scelta non valida %choice nell'elemento %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "I valori negativi non sono permessi."
msgid "Throbber"
msgstr "Icona di caricamento"
msgid "Path settings"
msgstr "Impostazioni percorso"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Se deselezionato, ogni voce nel campo creerà una nuova riga, che "
"potrebbe essere la causa di duplicati. Questa impostazione non è "
"compatibile con il l'ordinamento tramite click nelle visualizzazioni "
"delle tabelle."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Compare in: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<Nessun valore>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Etichetta widget (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Etichetta personalizzata"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(il primo elemento è 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(inizia dagli ultimi valori)"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Questo filtro può fare apparire più volte nei risultati quegli "
"elementi che hanno più di una delle opzioni selezionate. Se il filtro "
"causa la comparsa di duplicati, questo checkbox può aiutare a "
"ridurli; ad ogni modo, all'aumentare del numero di termini da cercare, "
"la query risulterà più lenta, quindi si consiglia di usarlo con "
"cautela. In particolare non dovrebbe mai essere usato su campi a "
"valore singolo, perché se il campo fosse incompatibile potrebbe "
"causare l'omissione di alcuni elementi dai risultati."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Nascondi i campi vuoti"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"Non mostrare i campi, etichette o marcatori per i campi che sono "
"vuoti."
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "@label-truncated - delta"
msgstr "@label-tagliato - delta"
msgid "Render"
msgstr "Presentazione"
msgid "Name only"
msgstr "Solo nome"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollaro"
msgid "Pound"
msgstr "Pound"
msgid "Themed"
msgstr "Temizzato"
msgid "Link this field to"
msgstr "Crea un link per il campo con destinazione"
