# Spanish translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de presentación"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Northeast"
msgstr "Noreste"
msgid "Southeast"
msgstr "Sureste"
msgid "Southwest"
msgstr "Suroeste"
msgid "Northwest"
msgstr "Noroeste"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Blank"
msgstr "Vacío"
msgid "Self"
msgstr "El mismo"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Link target"
msgstr "Destino del vinculo"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Region"
msgstr "Región"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "After"
msgstr "Después"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Menu item"
msgstr "Elemento del menú"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "CSS class"
msgstr "Clase CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Mostrar enlaces"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Node links"
msgstr "Enlaces del nodo"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Términos de taxonomía"
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Inline"
msgstr "Alineado"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Es menor o igual que"
msgid "Is greater than"
msgstr "Es mayor que"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Sort order"
msgstr "Método de ordenación"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Border"
msgstr "Borde"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "reset"
msgstr "restablecer"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categorías"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Static"
msgstr "Estático"
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
msgid "Tracker"
msgstr "Rastreador"
msgid "Street"
msgstr "Calle"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
msgid "Collapsible"
msgstr "Plegable"
msgid "Collapsed"
msgstr "Plegado"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Francia"
msgid "India"
msgstr "La India"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
msgid "Spain"
msgstr "España"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "North-Northeast"
msgstr "Nor-noroeste"
msgid "East-Northeast"
msgstr "Este-noreste"
msgid "East-Southeast"
msgstr "Este-sureste"
msgid "South-Southeast"
msgstr "Sur-sureste"
msgid "South-Southwest"
msgstr "Sur-suroeste"
msgid "West-Southwest"
msgstr "Oeste-suroeste"
msgid "North-Northwest"
msgstr "Nor-noroeste"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Especifique una página por línea en forma de rutas de Drupal. El "
"carácter '*' es un comodín. Ejemplos de rutas: %blog para la página "
"de blogs y %blog-wildcard para todos los blogs personales. %front es "
"la página inicial."
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Countries"
msgstr "Paises"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
msgid "First"
msgstr "Primero"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"
msgid "Default zoom"
msgstr "Zoom predeterminado"
msgid "Default map type"
msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
msgid "Hybrid"
msgstr "Híbrido"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgid "Stroke color"
msgstr "Color del trazo"
msgid "Fill color"
msgstr "Color de relleno"
msgid "Map type"
msgstr "Tipo de mapa"
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Cesta de la compra"
msgid "Reversed"
msgstr "Invertido"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
msgid "%type settings"
msgstr "Opciones de %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Sin formato"
msgid "Base path"
msgstr "Ruta base"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "!name field is required."
msgstr "El campo !name es obligatorio."
msgid "Sticky"
msgstr "Fijo en cabeza de las listas"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
msgid "Non-empty"
msgstr "No vacío"
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere, por favor..."
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
msgid "List items"
msgstr "Listado de elementos"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Si se ha elegido el modo PHP, escriba el código PHP entre %php.  "
"Tenga en cuenta que ejecutar código PHP incorrecto puede arruinar su "
"sitio Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Al eliminar un vocabulario se eliminan todos los términos que hay en "
"él. Esta acción no se puede deshacer."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Nodo completo"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Agrupar valores multiples"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "File format"
msgstr "Formato de documento"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Vigencia de la caché"
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "El nombre %name ya está asignado."
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
msgid "<Any>"
msgstr "<Alguno>"
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
msgid "Generate content"
msgstr "Crear contenido"
msgid "empty"
msgstr "vacío"
msgid "All types"
msgstr "Todos los tipos"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomía"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneo"
msgid "Raw"
msgstr "Sin modificar <em>(raw)</em>"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño de icono"
msgid "Formatter"
msgstr "Formateador"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Mostrar @count valor(es)"
msgid "starting from @count"
msgstr "empezando desde @count"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
msgid "Current location"
msgstr "Ubicación actual"
msgid "Ads"
msgstr "Anuncios"
msgid "Maximum width"
msgstr "Anchura mínima"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Se ha detectado una opción ilegal. Por favor contacte al "
"administrador del sitio"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Opción inválida %choice en el elemento !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "All fields"
msgstr "Todos los campos"
msgid "Zoom level"
msgstr "Nivel de Zoom"
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Está vacío (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "No está vacío (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "no vacío"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar por tipo"
msgid "Per role"
msgstr "Por rol"
msgid "Per user"
msgstr "Por usuario"
msgid "Meters"
msgstr "Metros"
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
msgid "form"
msgstr "formulario"
msgid "Basic options"
msgstr "Opciones básicas"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formulario de elección Javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Permitir que actuen a la vez argumentos multiples."
msgid ""
"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Si se selecciona, pueden funcionar juntas varias instancias de este "
"argumento, como si se proporcionasen varios términos al mismo "
"argumento. Esta opción no es compatibles con la de \"eliminar "
"duplicados\"."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "No mostrar elementos sin valor en el resumen"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada no válida"
msgid "- Any -"
msgstr "- Cualquiera -"
msgid "exposed"
msgstr "expuesto"
msgid "Is between"
msgstr "Está entre"
msgid "Is not between"
msgstr "No está entre"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Eliminar duplicados"
msgid "Node link"
msgstr "Enlace de nodo"
msgid "Build mode"
msgstr "Construir modo"
msgid "Display node comments"
msgstr "Mostrar comentarios del nodo"
msgid "Query results"
msgstr "Resultados de consulta"
msgid "Rendered output"
msgstr "Salida final"
msgid "Inline fields"
msgstr "Campos en línea"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Los campos en línea se mostrarán uno al lado del otro en vez de uno "
"debajo del otro."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"El separador se puede situar entre campos en línea para impedir que "
"se empastelen entre si. Puede usar HTML en este campo."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"La alineación horizontal situará los elementos empezando desde "
"arriba a la izquierda y desplazandose hacia la derecha. La alineación "
"vertical situará los elementos empezando desde arriba a la izquierda "
"y desplazandose hacia abajo."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base vista: <strong>@view</strong>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunto de campos"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Opción ilegal %choice en el elemento %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "No se permiten valores negativos."
msgid "Path settings"
msgstr "Configuración de ruta"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Enable progress bar"
msgstr "Habilitar barra de progreso"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Si se marca, cada elemento en el campo creará una nueva fila, lo que "
"podría causar duplicados. Esta configuración es incompatible con la "
"ordenación mediante clicks de ratón en las visualizaciones de "
"tablas."
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Aparece en: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<sin valor>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Etiqueta de control (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Etiqueta personalizada"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(el primer elemento es 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(comenzar desde los últimos valores)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Este filtro puede hacer que elementos que tengan más de una de las "
"opciones seleccionadas aparezcan como resultados duplicados. Si este "
"es el caso, esta casilla puede reducir esos duplicados. Sin embargo, "
"cuantos más términos tiene para buscar, menos eficiente será la "
"consulta, por lo que debe usarse con precaución. No debería usarse "
"para campos de valor único, ya que puede hacer que algunos resultados "
"desaparezcan de la presentación si se usa con un campo incompatible."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Ocultar campos vacíos"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr "No mostrar campos, etiquetas o marcas para campos que estén vacíos."
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "Render"
msgstr "Visualizar"
msgid "Dollar"
msgstr "Dólar"
msgid "Pound"
msgstr "Libra esterlina"
msgid "Grid settings"
msgstr "Opciones de cuadrícula"
msgid "Grid size"
msgstr "Tamaño de cuadrícula"
msgid "Themed"
msgstr "Con tema visiual aplicado"
msgid "Sample text"
msgstr "Texto de muestra"
