# German translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Northeast"
msgstr "Nordost"
msgid "Southeast"
msgstr "Südost"
msgid "Southwest"
msgstr "Südwest"
msgid "Northwest"
msgstr "Nordwest"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordneter Eintrag"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
msgid "Self"
msgstr "Selbst"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Link target"
msgstr "Link-Ziel"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Teaser"
msgstr "Anrisstext"
msgid "Event"
msgstr "Benachrichtigungs-Ereignis"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Titles"
msgstr "Titel"
msgid "Before"
msgstr "vorher"
msgid "After"
msgstr "nachher"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Menu item"
msgstr "Menüpunkt"
msgid "Expanded"
msgstr "Geöffnet"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Points"
msgstr "Punkte"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS-ID"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-Klasse"
msgid "Display links"
msgstr "Links anzeigen"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Node links"
msgstr "Beitraglinks"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomie Begriffe"
msgid "Client ID"
msgstr "Kunden Nr."
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Ist weniger als oder gleich"
msgid "Is greater than"
msgstr "Ist größer als"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "This field is required."
msgstr "Diese Angabe wird benötigt."
msgid "Range"
msgstr "Umfang"
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Overlays"
msgstr "Überlagert"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Terms"
msgstr "Begriffe"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Border"
msgstr "Rand"
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Text color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Padding"
msgstr "Innenabstand"
msgid "reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Last"
msgstr "Letzter"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
msgid "Filters"
msgstr "Filterkriterien"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Cron settings"
msgstr "Cron-Einstellungen"
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Flag"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "Street"
msgstr "Straße"
msgid "Latitude"
msgstr "geogr. Breite"
msgid "Longitude"
msgstr "geogr. Länge"
msgid "Map links"
msgstr "Link zur Karte"
msgid "Collapsible"
msgstr "Zusammenklappbar"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaten"
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
msgid "Labels"
msgstr "Bezeichnungen"
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
msgid "India"
msgstr "Indien"
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "North-Northeast"
msgstr "Nord-Nordost"
msgid "East-Northeast"
msgstr "Ost-Nordost"
msgid "East-Southeast"
msgstr "Ost-Südost"
msgid "South-Southeast"
msgstr "Süd-Südost"
msgid "South-Southwest"
msgstr "Süd-Südwest"
msgid "West-Southwest"
msgstr "West-Südwest"
msgid "West-Northwest"
msgstr "West-Nordwest"
msgid "North-Northwest"
msgstr "Nord-Nordwest"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie eine Seite pro Zeile als Drupal-Pfad ein. Das Zeichen "
"‚*‘ ist ein Platzhalter. Beispiel-Pfade sind %blog für die "
"Weblog-Seiten und %blog-wildcard für alle persönlichen Weblogs. "
"%front ist die Startseite."
msgid "English"
msgstr "Englisch"
msgid "Countries"
msgstr "Länder"
msgid "Zip code"
msgstr "Yahoo code"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "First"
msgstr "Erster"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
msgid "Default center"
msgstr "Standardmitte"
msgid "Default zoom"
msgstr "Standardzoom"
msgid "Default map type"
msgstr "Standard Kartentyp"
msgid "Map"
msgstr "Map"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
msgid "Fill color"
msgstr "Füllfarbe"
msgid "Map type"
msgstr "Kartentyp"
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Info"
msgstr "Information"
msgid "Results"
msgstr "Resultate"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Car"
msgstr "Auto"
msgid "address"
msgstr "Adresse"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Warenkorb"
msgid "Reversed"
msgstr "Umgekehrt"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
msgid "Feet"
msgstr "Fuß"
msgid "%type settings"
msgstr "Einstellungen für %type"
msgid "Unformatted"
msgstr "Unformatiert"
msgid "Base path"
msgstr "Basispfad"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Versteckt>"
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen ..."
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
msgid "!name field is required."
msgstr "Das Feld !name ist erforderlich."
msgid "Unknown location"
msgstr "Unbekannter Ort"
msgid "Town"
msgstr "Stadt"
msgid "Intersection"
msgstr "Überschneidung"
msgid "Sticky"
msgstr "am Anfang von Listen"
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
msgid "Non-empty"
msgstr "Nicht-Leer"
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
msgid "Translatable"
msgstr "Übersetzbar"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgid "List items"
msgstr "Menüpunkte anzeigen"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Falls der PHP-Modus gewählt ist, geben Sie den PHP-Code zwischen %php "
"ein. Beachten Sie, dass das Ausführen eines fehlerhaften PHP-Codes "
"Ihre Drupal-Website zerstören kann."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Beim Löschen eines Vokabulars werden alle zugehörigen Begriffe "
"gelöscht. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Full node"
msgstr "Vollständiger Beitrag"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Mehrfachwerte gruppieren"
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "File format"
msgstr "Dateiformat"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Minimale Cache-Lebensdauer"
msgid "Elevation"
msgstr "Breitengrad (Elevation)"
msgid "<None>"
msgstr "<Keine>"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Der Name %name ist leider schon vergeben."
msgid "Set"
msgstr "Satz"
msgid "<Any>"
msgstr "<Jede>"
msgid "Address settings"
msgstr "Adresseinstellungen"
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Generate content"
msgstr "Inhalt generieren"
msgid "empty"
msgstr "leer"
msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"
msgid "Postal"
msgstr "Postanschrift"
msgid "taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverses"
msgid "Raw"
msgstr "Rohdaten"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Argument type"
msgstr "Argument-Typ"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "List style"
msgstr "Listen-Stil"
msgid "Others"
msgstr "Andere"
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
msgid "Invalid API key."
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel."
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatierer"
msgid "clone"
msgstr "kopieren"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch (cm)"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
msgid "Ship"
msgstr "Versenden"
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
msgid "Route"
msgstr "Route"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "@count Werte anzeigen"
msgid "starting from @count"
msgstr "Beginnt bei @count"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Minimized"
msgstr "Minimiert"
msgid "Icon path"
msgstr "Pfad zum Symbol"
msgid "Meter"
msgstr "Aussteuerungsanzeige"
msgid "Overlay settings"
msgstr "Überlagerungseinstellungen"
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
msgid "Title field"
msgstr "Titel Feld"
msgid "Not required"
msgstr "Nicht erforderlich"
msgid "Ads"
msgstr "Werbeanzeigen"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximale Breite"
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Es wurde eine nicht erlaubte Auswahl entdeckt. Wenden Sie sich bitte "
"an den Administrator der Website."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Unzulässige Auswahl %choice im Element !name."
msgid "full stop (.)"
msgstr "Punkt (.)"
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
msgid "Premise"
msgstr "Prämisse"
msgid "All fields"
msgstr "Alle Felder"
msgid "Zoom level"
msgstr "Vergrößerungsstufe"
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Ist leer (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Ist nicht leer (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "nicht leer"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgid "Filter by type"
msgstr "Nach Typ filtern"
msgid "Per role"
msgstr "Nach Rolle"
msgid "Per user"
msgstr "Nach Benutzer"
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"
msgid "form"
msgstr "Formular"
msgid "Basic options"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Point"
msgstr "Dezimalpunkt"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "JavaScript-Auswahlformular"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Ermöglicht die Zusammenarbeit mehrerer Argumente."
msgid ""
"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, können mehrere Instanzen von diesem Argument "
"zusammenarbeiten, als ob mehrere Begriffe dasselbe Argument "
"bereitstellen würden. Diese Einstellung ist nicht kompatibel mit der "
"Einstellung \"Duplikate reduzieren\""
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Einträge ohne Wert in der Zusammenfassung nicht anzeigen"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "- Any -"
msgstr "- Alles -"
msgid "exposed"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Is between"
msgstr "Ist zwischen"
msgid "Is not between"
msgstr "Ist nicht zwischen"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Duplikate reduzieren"
msgid "Node link"
msgstr "Link zum Beitrag"
msgid "Build mode"
msgstr "Aufbau-Modus"
msgid "Display node comments"
msgstr "Beitragskommentare anzeigen"
msgid "Query results"
msgstr "Anfrageergebnisse"
msgid "Rendered output"
msgstr "Ausgabeformat"
msgid "Inline fields"
msgstr "Inline-Felder"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr "Inline-Felder werden nebeneinander anstatt untereinander angezeigt."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Der Separator kann zwischen Inline-Felder gesetzt werden, um sie "
"voneinander getrennt zu halten. HTML kann in diesem Feld auch benutzt "
"werden."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"Horizontale Ausrichtung platziert die Einträge beginnend von oben "
"links nach rechts. Vertikale Ausrichtung platziert die Einträge "
"beginnend von oben links nach unten."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "<em>@type</em> @base-Ansicht: <strong>@view</strong>"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Fieldset"
msgstr "Feldgruppe"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Unzulässige Auswahl %choice im Element %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Negative Werte sind unzulässig."
msgid "Snow"
msgstr "Schnee"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "Path settings"
msgstr "Pfadeinstellungen"
msgid "Maps"
msgstr "Karten"
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert, wird jeder Eintrag in diesem Feld eine neue "
"Zeile erstellen, welche zu Duplikaten führen kann. Diese Einstellung "
"ist inkompatibel mit der Klick-Sortierung in Tabellen-Anzeigen."
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Erscheint in: @types"
msgid "<No value>"
msgstr "<kein Wert>"
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Steuerelement (@label)"
msgid "Custom label"
msgstr "Benutzerdefinierte Bezeichnung"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "﻿(das erstes Element ist 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "﻿(Beginn mit den letzten Werten)"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Progress bar"
msgstr "Fortschrittsanzeige"
msgid "Double click"
msgstr "Doppelklick"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Dieser Filter kann es sich um Elemente führen, die mehr als eine der "
"ausgewählten Optionen als doppelte Ergebnisse angezeigt haben. Wenn "
"dieser Filter bewirkt, doppelte Ergebnisse dass auftreten, kann diese "
"Checkbox diese Duplikate reduzieren; allerdings die weitere "
"Bedingungen, die es hat, zu suchen, die weniger Performant, die die "
"Abfrage sein wird, so verwenden dies mit Vorsicht. Es sollte nicht auf "
"einwertigen Feldern, festgelegt werden, wie Sie Werte aus der Anzeige, "
"verschwinden verursachen kann, wenn auf eine inkompatible Feld "
"verwendet."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "﻿Leere Felder ausblenden"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"Keine Felder, Bezeichnungen oder Feldermarkups anzeigen, die leer "
"sind."
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "@label-truncated - delta"
msgstr "@label-truncated - delta"
msgid "Render"
msgstr "Formatieren"
msgid "Box"
msgstr "Box"
msgid "Country display"
msgstr "Land anzeigen"
msgid "Shape"
msgstr "Form"
msgid "Airport"
msgstr "Flughafen"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
msgid "Pound"
msgstr "Pfund"
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
msgid "School"
msgstr "in der Schule"
msgid "Scissors"
msgstr "Schere"
msgid "Capitals"
msgstr "Großbuchstaben"
msgid "Nearest"
msgstr "Nächster"
msgid "Link this field to"
msgstr "Dieses Feld verlinken auf"
msgid "Managing options"
msgstr "Optionen verwalten"
msgid "Centimeter"
msgstr "Zentimeter"
msgid "Chain"
msgstr "Stapelverarbeitung"
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
msgid "Cables"
msgstr "Kabel"
