# Welsh translation of Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google Maps Tools (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Ffurflenni"
msgid "Home"
msgstr "Hafan"
msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ailosod i rhagosodiadau"
msgid "delete"
msgstr "dileu"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Submit"
msgstr "Cyflwyno"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "List"
msgstr "Rhestr"
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Disabled"
msgstr "Wedi ei analluogi"
msgid "Enabled"
msgstr "Wedi ei alluogi"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tacsonomi"
msgid "Size"
msgstr "Maint"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
msgid "None"
msgstr "Dim"
msgid "Display settings"
msgstr "Dangos gosodiadau"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ni ellir dad-wneud y weithred yma."
msgid "Weight"
msgstr "Pwysau"
msgid "Link"
msgstr "Dolen"
msgid "Required"
msgstr "Yn ofynnol"
msgid "Parent"
msgstr "Rhiant"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "Blank"
msgstr "Gwag"
msgid "Small"
msgstr "Bach"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
msgid "Region"
msgstr "Rhanbarth"
msgid "Teaser"
msgstr "Rhagflas"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Before"
msgstr "Cynt"
msgid "After"
msgstr "Ar ôl"
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Number of columns"
msgstr "Nifer o golofnau"
msgid "Separator"
msgstr "Gwahanydd"
msgid "Horizontal"
msgstr "Llorweddol"
msgid "Vertical"
msgstr "Fertigol"
msgid "Menu item"
msgstr "Eitem dewislen"
msgid "Expanded"
msgstr "Wedi ehangu"
msgid "All"
msgstr "I gyd"
msgid "Display links"
msgstr "Dangos dolenni"
msgid "Never"
msgstr "Byth"
msgid "Custom"
msgstr "Addasu"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlydd"
msgid "Location"
msgstr "Lleoliad"
msgid "Fields"
msgstr "Meysydd"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Yn llai nag neu yn hafal i"
msgid "Is greater than"
msgstr "Mae'n fwy nag"
msgid "Normal"
msgstr "Cyffredin"
msgid "Sort order"
msgstr "Dosbarthu trefn"
msgid "Width"
msgstr "Lled"
msgid "Height"
msgstr "Uchder"
msgid "This field is required."
msgstr "Mae'r maes yma'n ofynnol."
msgid "Text color"
msgstr "Lliw testun"
msgid "Navigation"
msgstr "Mordwyo"
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
msgid "reset"
msgstr "ailosod"
msgid "Last"
msgstr "Olaf"
msgid "Clone"
msgstr "Clôn"
msgid "Ascending"
msgstr "Esgynnol"
msgid "Descending"
msgstr "Disgynnol"
msgid "Filters"
msgstr "Hidlyddion"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Heb ei gategoreiddio"
msgid "Position"
msgstr "Lleoliad"
msgid "Tracker"
msgstr "Traciwr"
msgid "Collapsible"
msgstr "Plygadwy"
msgid "Collapsed"
msgstr "Wedi cwympo"
msgid "Hidden"
msgstr "Wedi cuddio"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Rhowch un dudalen i bob llinell ar lwybrau Drupal. Mae'r cymeriad '*' "
"yn nod-chwiliwr. Mae enghreifftiau llwybrau yn %blog ar gyfer tudalen "
"blog ac %blog-wildcard ar gyfer pob blog personol. %front yw'r dudalen "
"blaen."
msgid "English"
msgstr "Saesneg"
msgid "Clear"
msgstr "Clir"
msgid "Replace"
msgstr "Ailosod"
msgid "First"
msgstr "Cyntaf"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniad"
msgid "Results"
msgstr "Canlyniadau"
msgid "Convert"
msgstr "Trawsnewid"
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
msgid "Unformatted"
msgstr "Heb ei fformatio"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Wedi cuddio>"
msgid "!name field is required."
msgstr "Mae maes !name yn ofynnol."
msgid "Sticky"
msgstr "Gludiog"
msgid "Non-empty"
msgstr "Anwag"
msgid "Please wait..."
msgstr "Arhoswch..."
msgid "List items"
msgstr "Rhestru eitemau"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Os yw'r dull-PHP wedi ei ddewis, rhowch gôd PHP sydd rhwng %php. "
"Rhowch sylw bod cyflawni côd-PHP anghywir yn gallu torri eich safle "
"Drupal."
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Bydd dileu geirfa yn dileu'r holl dermau sydd ynddo. Ni ellir "
"dad-wneud y weithred yma."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Precision"
msgstr "Trachywiredd"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"
msgid "<None>"
msgstr "<Dim>"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Mae enw %name wedi ei gymryd yn barod."
msgid "<Any>"
msgstr "<Unrhyw>"
msgid "empty"
msgstr "gwag"
msgid "taxonomy"
msgstr "tacsonomi"
msgid "Argument type"
msgstr "Math o arg"
msgid "Offset"
msgstr "Ongli"
msgid "Ship"
msgstr "llong"
msgid "Overlay settings"
msgstr "Gosodiadau troshaen"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Mae dewis anghyfreithlon wedi ei ganfod. Cysylltwch â gweinyddwr y "
"safle."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Dewis %choice anghyfreithlon yn elfen !name."
msgid "Permanent"
msgstr "Parhaol"
msgid "Temporary"
msgstr "Dros dro"
msgid "Identification"
msgstr "Adnabyddiaeth"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Yn wag (NULL)"
msgid "Is not empty (NULL)"
msgstr "Nid yw'n llawn (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "ddim yn wag"
msgid "Per role"
msgstr "Pob swyddogaeth"
msgid "Per user"
msgstr "Pob defnyddiwr"
msgid "form"
msgstr "ffurf"
msgid "Basic options"
msgstr "Dewisiadau Sylfaenol"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Ffurf Dewis Javascript"
msgid "Allow multiple arguments to work together."
msgstr "Caniatau i argiau lluosog weithio gyda'i gilydd."
msgid ""
"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Os yn cael ei ddewis, bydd enghreifftiau lluosog yr argiau hwn yn "
"gallu gweithio gyda'i gilydd, fel pe bai bod termau lluosog yn cael eu "
"rhoi i'r un arg. Nid yw'r gosodiad yma'n gydnaws gyda gosodiad "
"\"Lleihau dyblygon\"."
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Peidiwch a dangos eitemau heb werth yn y crynodeb"
msgid "Invalid input"
msgstr "Mewnbwn annilys"
msgid "exposed"
msgstr "agored"
msgid "Is between"
msgstr "Mae rhwng"
msgid "Is not between"
msgstr "Nid yw rhwng"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Lleihau dyblygu"
msgid "Display node comments"
msgstr "Dangos sylwadau nod"
msgid "Inline fields"
msgstr "Meysydd mewn llinell"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another."
msgstr ""
"Bydd meysydd mewn llinell yn arddangos wrth ymyl ei gilydd yn hytrach "
"nag ar ôl ei gilydd."
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Gall y gwahannydd ei roi rhwng meysydd mewn llinell i'w atal rhag "
"iddynt wasgu wrth ymyl ei gilydd. Gallwch ddefnyddio HTML yn y maes "
"yma."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"Bydd aliniad llorweddol yn gosod eitemau yn cychwyn o'r top ar y "
"chwith gan symud i'r dde. Bydd aliniad fertigol yn cychwyn o'r top ar "
"y chwith ac yn symud ar ei lawr."
msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
msgstr "gwelediad @type @base: @view"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Dewis %choice anghyfreithlon yn elfen %name."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Ni caniateir pleidleisiau negyddol."
msgid "Path settings"
msgstr "Gosodiadau llwybr"
