# Ukrainian translation of GMap Module (6.x-1.1-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GMap Module (6.x-1.1-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "px"
msgstr "пікс"
msgid "Small"
msgstr "Малий"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Points"
msgstr "Пунктів"
msgid "User settings"
msgstr "Настроювання користувача"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Original"
msgstr "Оригінал"
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Ключ від Google Maps API"
msgid "Default height"
msgstr "Висота за замовчуванням"
msgid "Default width"
msgstr "Базова ширина"
msgid "Disable mousezoom"
msgstr "Скасувати масштабування мишею"
msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map."
msgstr ""
"Відключити використання колеса "
"прокручування для масштабування "
"карти."
msgid "Google Map Initialize"
msgstr "Google Map Ініціалізація"
msgid "Default map settings"
msgstr "Установки карти за замовчуванням"
msgid "Default center"
msgstr "Центр за замовчуванням"
msgid ""
"The default center coordinates of Google map, expressed as a decimal "
"latitude and longitude, separated by a comma."
msgstr ""
"Центр координати карта Google за "
"замовчуванням, виражений у вигляді "
"десяткової широти й довготи, "
"розділених комами."
msgid "Default zoom"
msgstr "Збільшення за замовчуванням"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr ""
"Збільшення за замовчуванням для карти "
"Google."
msgid "Default control type"
msgstr "Тип керування за замовчуванням"
msgid "Default map type"
msgstr "Тип карти за замовчуванням"
msgid "Map Behavior flags"
msgstr "Прапори поведінки карти"
msgid "@name : @title"
msgstr "@name : @title"
msgid "Marker action"
msgstr "Дія маркера"
msgid "Open info window"
msgstr "Відкрити вікно з інформацією"
msgid "Open link"
msgstr "Відкрити посилання"
msgid "Default Line 1 Color"
msgstr "Колір лінії 1 за замовчуванням"
msgid "Default Line 2 Color"
msgstr "Колір лінії 2 за замовчуванням"
msgid "Default Line 3 Color"
msgstr "Колір лінії 3 за замовчуванням"
msgid "Marker manager"
msgstr "Керування маркерами"
msgid "Unmanaged marker settings"
msgstr "Настроювання некерованих маркерів"
msgid "There are no settings for unmanaged markers."
msgstr ""
"Немає настроювань для некерованих "
"маркерів"
msgid "Border padding"
msgstr "Відступ границь"
msgid ""
"Markers located less than this number of pixels from the viewport will "
"be added to the map by the manager (even if they would be fully "
"invisible.)"
msgstr ""
"Маркери, розташовані ближче, чим на "
"дане число пікселів від вікна, будуть "
"додані на карту (навіть якщо вони "
"будуть невидимі)."
msgid "Maximum zoom"
msgstr "Максимальне збільшення"
msgid ""
"At the specified zoom level and above, the marker manager will disable "
"itself for additional speed."
msgstr ""
"При зазначеному й більшому масштабах "
"для збільшення швидкості "
"завантаження менеджер маркерів буде "
"виключений."
msgid "Marker defaults"
msgstr "Маркер за замовчуванням"
msgid "Minimum zoom"
msgstr "Мінімальне збільшення"
msgid "Clusterer settings"
msgstr "Настроювання Clusterer"
msgid "Marker for clusters"
msgstr "Маркер для кластерів"
msgid "The marker to use when creating a cluster."
msgstr ""
"Маркер, який буде використовуватися "
"при створенні кластера."
msgid "Activate on"
msgstr "Активувати для"
msgid "or more markers"
msgstr "чи більше маркерів"
msgid ""
"Clustering is enabled when more than the specified number of markers "
"are visible at the same time."
msgstr ""
"Створення кластерів включене, коли "
"задане число (і більш) маркерів видимі "
"одночасно."
msgid "Cluster on"
msgstr "У кластері"
msgid "Minimal number of markers per cluster"
msgstr ""
"Мінімальна кількість маркерів у "
"кластері"
msgid "at most"
msgstr "у більшості"
msgid "lines"
msgstr "рядки"
msgid "Maximum number of lines per info box"
msgstr ""
"Максимальна кількість рядків у вікні "
"інформації"
msgid "Location chooser"
msgstr "Вибір місця розташування"
msgid "Used to activate location choosing using a gmap."
msgstr ""
"Активувати вибір місця розташування "
"за допомогою gmap."
msgid "Disable dragging"
msgstr "Відключити перетягання"
msgid "Disable keyboard"
msgstr "Відключити клавіатуру"
msgid "Disable the keyboard shortcuts."
msgstr "Відключити \"\"гарячі клавіші\"\"."
msgid "Unconditionally enable marker interface"
msgstr "Завжди включати інтерфейс маркерів"
msgid ""
"Load the marker loader system even if no markers to load are detected. "
"Useful if you are injecting markers from somewhere else."
msgstr ""
"Включати систему завантаження "
"маркерів навіть якщо не виявлене "
"жодного маркера  для завантаження. "
"Буде корисним при вставці маркерів із "
"другуих джерел."
msgid ""
"Enabling this will work around some issues that can occur when maps "
"appear inside collapsible fieldsets."
msgstr ""
"Дозволяє обійти деякі проблеми, що "
"виникають при показі карти в "
"згорнутому наборі полів."
msgid "Google map filter"
msgstr "Фільтр карти Google"
msgid "Insert Google Map macro."
msgstr "Вставити макрос Google Map."
msgid "Create a macro"
msgstr "Створити макрос"
msgid "Lines"
msgstr "Рядки"
msgid "Circles"
msgstr "Кола"
msgid "Edit Info"
msgstr "Редагувати інфо"
msgid "Marker"
msgstr "Позначка"
msgid "Stroke color"
msgstr "Колір лінії"
msgid "Stroke weight"
msgstr "Товщина лінії"
msgid "Stroke opacity"
msgstr "Прозорість лінії"
msgid "Fill color"
msgstr "Колір заповнення"
msgid "Fill opacity"
msgstr "Додати прозорість"
msgid "User locations"
msgstr "Розташування користувачів"
msgid "Node locations"
msgstr "Розташування матеріалів"
msgid "Macro"
msgstr "Макрос"
msgid "Page header"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Text at the top of the user map."
msgstr ""
"Текст у верхній частині карти "
"користувача."
msgid "Page footer"
msgstr "Підвал сторінки"
msgid "Text at the bottom of the user map."
msgstr ""
"Текст у нижній частині карти "
"користувача."
msgid "%role (Role ID: %rid)"
msgstr "%role (ID ролі: %rid)"
msgid "Node settings"
msgstr "Настроювання матеріалу"
msgid "Markers per content type"
msgstr "Маркери на тип контенту"
msgid "Location map"
msgstr "Карта місця розташування"
msgid "Author map"
msgstr "Автор карти"
msgid "Map Macro"
msgstr "Макрос карти"
msgid "Author Location"
msgstr "Місцезнаходження автора"
msgid "set user location"
msgstr ""
"установити місцезнаходження "
"користувача"
msgid "show user map"
msgstr "показати карту користувача"
msgid "user locations"
msgstr "місце розташування користувача"
msgid "Gmap macro creation"
msgstr "Створення Gmap макросу"
msgid "Map id attribute"
msgstr "ID атрибут карти"
msgid ""
"If you need to access this map from a script, you can assign a map ID "
"here."
msgstr ""
"Якщо вам потрібний доступ до цієї "
"карти зі скрипта ви можете призначити "
"ID карти тут."
msgid "Map type"
msgstr "Тип карти"
msgid "Controls"
msgstr "Керування"
msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map"
msgstr "Широта й довгота місця в центрі карти"
msgid "Map width"
msgstr "Ширина карти"
msgid ""
"The map width, as a CSS length or percentage. Examples: <em>50px</em>, "
"<em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Ширина карти, як довжина в або "
"відсотки. Наприклад: <em>50px</em>, <em>5em</em>, "
"<em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgid "Map height"
msgstr "Висота карти"
msgid ""
"The map height, as a CSS length or percentage. Examples: "
"<em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Висота карти, як довжина в або "
"відсотки. Наприклад: <em>50px</em>, <em>5em</em>, "
"<em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "The current magnification of the map"
msgstr "Поточне збільшення карти"
msgid "Macro text"
msgstr "текст макросу"
msgid "Filter to allow insertion of a google map into a node"
msgstr ""
"Фільтр, що дозволяє вставку карт Google у "
"матеріал."
msgid "Display location.module information on Google Maps"
msgstr ""
"Відображає інформацію location.module на "
"картах Google."
msgid "Map Type Control"
msgstr "Керування типом карти"
msgid "Data Source"
msgstr "Джерело даних"
msgid "Choose latitude and longitude fields"
msgstr "Вибрати поля широти й довготи"
msgid "Latitude field"
msgstr "Поле широти"
msgid "Format must be degrees decimal."
msgstr ""
"Формат повинен бути в десяткових "
"градусах."
msgid "Longitude field"
msgstr "Поле довготи"
msgid "Path to gmap_markers.js"
msgstr "Шлях до gmap_markers.js"
msgid "Regenerate marker cache"
msgstr "Відновити кеш маркерів"
msgid ""
"If you are having problems with markers, or have modified the .ini "
"files in the markers folder, click here to rebuild the marker cache "
"file."
msgstr ""
"Якщо у вас проблеми з маркерами або ви "
"змінили .ini файли в папці маркерів, "
"клацніть сюди, щоб створити заново кеш "
"маркерів."
msgid "Regenerate"
msgstr "Відновити"
msgid "Maximum initial zoom"
msgstr "Максимальне первісне збільшення"
msgid "Polygons without a specific style defined will fall back to this style"
msgstr ""
"Полігони без стилю будуть наведені до "
"цього стилю."
msgid "Popup mode"
msgstr "Спливаючий режим"
msgid "Marker cache regenerated."
msgstr "Кеш маркерів відновлений."
msgid "Disable Continuous Zoom"
msgstr "Відключити безперервне масштабування"
msgid "Map: Standard street map."
msgstr "Карта: стандартна карта з вулицями"
msgid "The standard default street map. Internal name: G_NORMAL_MAP"
msgstr ""
"Стандартна карта вулиць. Внутрішнє "
"ім'я: G_NORMAL_MAP"
msgid "Satellite: Standard satellite map."
msgstr "Супутник: Земна поверхня"
msgid "Satellite view without street overlay. Internal name: G_SATELLITE_MAP"
msgstr ""
"Вид із супутника без шару вулиць. "
"Внутрішнє ім'я: G_SATELLITE_MAP"
msgid "Hybrid: Hybrid satellite map."
msgstr "Гібрид: Супутник з дорогами"
msgid "Satellite view with street overlay. Internal name: G_HYBRID_MAP"
msgstr ""
"Вид із супутника з накладенням шару "
"вулиць. Внутрішнє ім'я: G_HYBRID_MAP"
msgid "Terrain: Physical feature map."
msgstr "Ланшафт: Фізична карта"
msgid ""
"Map with physical data (terrain, vegetation.) Internal name: "
"G_PHYSICAL_MAP"
msgstr ""
"Карта з фізичними даними (ландшафт, "
"рослинність). Внутрішнє ім'я: G_PHYSICAL_MAP"
msgid "Thickness of line, in pixels."
msgstr "Товщина лінії, у пікселях."
msgid "Opacity of fill, from 0 to 100%."
msgstr "Прозорість заливання, від 0 до 100%."
msgid "Filled Polygons"
msgstr "Полігони із заливанням"
msgid "Line style"
msgstr "Стиль лінії"
msgid "Use for new and changed lines"
msgstr ""
"Використовувати в нових і змінених "
"лініях"
msgid "Polygon style"
msgstr "Стиль полігонів"
msgid "Javascript is required to view this map."
msgstr ""
"Для перегляду цієї карти необхідний "
"Javascript"
msgid "User Map (<em>map/user</em>)"
msgstr "користувацька карта (<em>map/user</em>)"
msgid "Enable choosing a marker for terms in this vocabulary."
msgstr ""
"Дозволити вибір маркером для цього "
"терміна словника."
msgid "Taxonomy based markers"
msgstr "Маркер на основі таксономії"
