# Galician translation of Gigya Toolbar (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2011 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gigya Toolbar (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Personaliza a barra"
msgid "Set the optional parameters for the Gigya toolbar."
msgstr "Define os parámetros opcionais para a barra Gigya"
msgid "Your Gigya partner ID"
msgstr "O teu ID de proveedor de Gigya"
msgid ""
"If you want to track analytics for your toolbar, you must first sign "
"up for a Gigya account <a href=\"@sinup-page\"> here</a> and enter "
"your Gigya partner ID where it says \"Your Gigya ID\" above. You can "
"find your partner ID in the <a href=\"@accset-page\"> account setting "
"page</a>. This allows Gigya to track your toolbar performance and pay "
"you when users search from your toolbar."
msgstr ""
"Se queres activar a tua barra, primeiro debes rexistrar unha conta "
"Gigya <a href=\"@sinup-page\"> aquí</a> e introducir o teu ID de "
"proveedor Gigya onde di \"A túa ID Gigya\" Podes encontrar o teu ID "
"de proveedor na <a href=\"@accset-page\"> páxina de preferencias da "
"tua conta</a>. Esto permite a Gigya trackear a tua barra e pagarche "
"cando os usuarios usen o buscador da mesma."
msgid "Add Facebook fan page button"
msgstr "Añadir botón Gústame de Facebook"
msgid ""
"If you have a page on Facebook, you can add a button that when "
"clicked, shows your page updates and fans and lets users become fans "
"of your page. To add the button, go to your page on Facebook and grab "
"the page ID which appears at the end of the URL."
msgstr ""
"Se tes unha páxina en Facebook, podes añadir un botón que de ser "
"seleccionado mostre as tuas entradas e os teus fans e permita facerse "
"fan aos usuarios. Para añadir o botón, vai á tua páxina de "
"facebook e copia o ID da tua páxina, que aparece ó remate da "
"dirección URL"
msgid ""
" Example: <a "
"href=\"@fbbarista-page\">http://www.facebook.com/pages/Barista-Kids/116090169739</a> "
"- Enter this ID (116090169739 in this example) where it says \"Fan "
"Page ID\" above."
msgstr ""
" Exemplo: <a "
"href=\"@fbbarista-page\">http://www.facebook.com/pages/Barista-Kids/116090169739</a> "
" Introduce esta ID (116090169739 en este exemplo) onde di ID da "
"páxina de Facebook"
msgid "Add a Twitter updates button"
msgstr "Añadir un botón de entradas de Twitter"
msgid ""
"You can add a button that when clicked shows the recent tweets from "
"your account. To add the button, enter your twitter username where it "
"says \"Twitter username\" above."
msgstr ""
"Podes añadir un botón que actúe mostrando os tweets mais recentes "
"da tua conta. Para añadir o botón, introduce o teu nome de usuario "
"de Twitter onde di \"Nome de usuario de Twitter\""
msgid "RSS button"
msgstr "Botón RSS"
msgid ""
"To add a button that enables users to subscribe to your RSS feed, "
"enter your RSS URL where in says \"RSS URL\" above."
msgstr ""
"Para añadir un botón que permita aos usuarios subscribirse aos teus "
"feeds RSS, introduce a URL da tua fonte de RSS onde di \"RSS URL\""
msgid ""
"To change the gigyaToolbar theme, select a theme name above (other "
"themes are coming soon)."
msgstr ""
"Para cambiar a plantilla da tua barra Gigya, selecciona o nome da "
"mesma aquí (habera novas plantillas próximamente)."
msgid "Hide search box"
msgstr "Agochar barra de búsqueda"
msgid "To hide the search box, click on the checkboxe above."
msgstr ""
"Para agochar a barra de búsqueda, clickee na seguinte caixa de "
"verificación."
msgid "Default status message"
msgstr "Mensaxe de estado predeterminada"
msgid ""
"You can set a message relating to your site as the default "
"status/tweet. The default message will appear in the status update "
"box. Users will also have the option to change it before they send an "
"update. To set your own custom message, replace the \"Default status "
"message\" above with your message. Use the following placeholders in "
"the text above. This text will be used when others share your article. "
"%site_name - Replaced with the name of your site. %node_url - Replaced "
"with the link to the post being shared. %title - Replaced with the "
"title of the post being shared."
msgstr ""
"Podes enviar unha mensaxe relacionada co teu sitio como mensaxe "
"predeterminada ou tweet. A mensaxe predeterminada aparecera na barra "
"de estado. Os usuarios poderan ter a opción de cambialo antes de "
"enviar unha actualizacion. Para contigurar a tua propia mensaxe "
"personalizada, reemplaza \"Mensaxe de estado predeterminada\" pola "
"túa mensaxe. Usa os seguintes atallos no teu artigo. %site_name - "
"Reemplázase polo nome do teu sitio. %node:url - Reemplázase por un "
"enlace á entrada a compartir. %title - Reemplázase polo título da "
"entrada a compartir."
msgid "Default email subject"
msgstr "Asunto predeterminado de email"
msgid ""
"You can set the default subject for emails sent from the toolbar. To "
"set your custom email subject, replace the \"Default email subject\" "
"above with the subject text of your choice. Use the following "
"placeholders in the text above. This text will be used when others "
"share your article. %site_name - Replaced with the name of your site. "
"%node_url - Replaced with the link to the post being shared. %title - "
"Replaced with the title of the post being shared."
msgstr ""
"Podes pór o Asunto predeterminado de emails enviados desde a barra. "
"Para pór o voso asunto de correo electrónico predeterminado, "
"substituír o \"Asunto predeterminado de email\" co voso texto. "
"Utilizar os seguintes atallos no texto. Este texto será utilizado "
"cando outros compartan o voso artigo. %site_name - Reemplázase polo "
"nome do teu sitio. %node:url - Reemplázase por un enlace á entrada a "
"compartir. %title - Reemplázase polo título da entrada a compartir."
msgid "Default email body"
msgstr "Corpo predeterminado do email"
msgid "Additional info"
msgstr "Información adicional"
msgid ""
"You can read more about customizing the Gigya Toolbar <a "
"href=\"@toolbarwiki-page\"> here.</a>"
msgstr ""
"Podes ler mais acerca da personalización da barra Gigya <a "
"href=\"@toolbarwiki-page\"> aquí.</a>"
msgid "Server-wide setup of the Gigya Toolbar module."
msgstr "Server \"wide-setup\" do modulo Gigya Toolbar"
msgid "GigyaToolbar"
msgstr "Barra Gigya"
msgid "Gigya Toolbar Configuration."
msgstr "Configuración da barra Gigya"
msgid "Gigya Toolbar"
msgstr "Barra Gigya"
msgid ""
"Enables sites to use the Gigya Toolbar for Free and Increase Traffic "
"and Revenues!"
msgstr ""
"Permitir aos sitios usar a barra Gigya libremente e incrementar o seu "
"trafico."
