# Dutch translation of Fusion (6.x-1.13)
# Copyright (c) 2018 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fusion (6.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "footer"
msgstr "voet"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "content top"
msgstr "inhoud bovenkant"
msgid "content bottom"
msgstr "inhoud onderkant"
msgid "header"
msgstr "kop"
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Kruimelpad weergeven"
msgid "Search results"
msgstr "Zoekresultaten"
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
msgid "configure block"
msgstr "blok instellen"
msgid "edit block"
msgstr "blok bewerken"
msgid "edit menu"
msgstr "menu bewerken"
msgid "Font family"
msgstr "Fontfamilie"
msgid "node top"
msgstr "bovenkant node"
msgid "node bottom"
msgstr "onderkant node"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr "Toon 'niet geverifiëerd' voor niet-geregistreerde gebruikersnamen"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr "Welke extra informatie moet getoond worden op de zoekresultatenpagina?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Tekstfragment tonen"
msgid "Display content type"
msgstr "Inhoudsttype weergeven"
msgid "Display author name"
msgstr "Auteur weergeven"
msgid "Display posted date"
msgstr "Inzenddatum weergeven"
msgid "Display comment count"
msgstr "Aantal reacties weergeven"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Aantal bijlagen weergeven"
msgid "sidebar first"
msgstr "eerste zijbalk"
msgid "sidebar last"
msgstr "laatste zijbalk"
msgid "Administrator settings"
msgstr "Beheerderinstellingen"
msgid "header top"
msgstr "header-top"
msgid "Skip to Main Content Area"
msgstr "Ga naar hoofdinhoud"
msgid "Enter search terms"
msgstr "Zoektermen invoeren"
msgid " (not verified)"
msgstr " (niet geverifiëerd)"
msgid "edit the content of this Custom block (in @region)"
msgstr "de inhoud van dit blok (in @region) bewerken"
msgid "configure this @type block (in @region)"
msgstr "dit @type blok (in @region) configureren"
msgid "edit the menu of this @type block (in @region)"
msgstr "het menu van dit @type blok (in @region) bewerken"
msgid ""
"Theme registry rebuild completed. <a href=\"!link\">Turn off</a> this "
"feature for production websites."
msgstr ""
"Herbouwen themaregister beëindigd. <a href=\"!link\">Schakel uit</a> "
"voor productiewebsites."
msgid "Fusion theme settings"
msgstr "Fusion themainstellingen"
msgid ""
"Use these settings to enhance the appearance and functionality of your "
"Fusion theme."
msgstr ""
"Gebruik deze instellingen voor het verbeteren van het uiterlijk en de "
"functionaliteit van het Fusion thema."
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"
msgid "Select a new font family"
msgstr "Kies een nieuwe fontfamilie"
msgid "Theme default"
msgstr "Themastandaard"
msgid "Sans serif - smaller (Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "Sans serif - kleiner (Helvetica Neue, Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgid "Sans serif - larger (Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "Sans serif - groter (Verdana, Geneva, Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgid ""
"Serif - smaller (Garamond, Perpetua, Nimbus Roman No9 L, Times New "
"Roman, serif)"
msgstr ""
"Serif - kleiner (Garamond, Perpetua, Nimbus Roman No9 L, Times New "
"Roman, serif)"
msgid ""
"Serif - larger (Baskerville, Georgia, Palatino, Palatino Linotype, "
"Book Antiqua, URW Palladio L, serif)"
msgstr ""
"Serif - groter (Baskerville, Georgia, Palatino, Palatino Linotype, "
"Book Antiqua, URW Palladio L, serif)"
msgid ""
"Myriad (Myriad Pro, Myriad, Trebuchet MS, Arial, Helvetica, "
"sans-serif)"
msgstr ""
"Myriad (Myriad Pro, Myriad, Trebuchet MS, Arial, Helvetica, "
"sans-serif)"
msgid ""
"Lucida (Lucida Sans, Lucida Grande, Lucida Sans Unicode, Verdana, "
"Geneva, sans-serif)"
msgstr ""
"Lucida (Lucida Sans, Lucida Grande, Lucida Sans Unicode, Verdana, "
"Geneva, sans-serif)"
msgid "Change the base font size"
msgstr "Verander de basis fontgrootte"
msgid "Adjusts all text in proportion to your base font size."
msgstr "Past alle tekst aan in verhouding tot de basis fontgrootte."
msgid "10px"
msgstr "10px"
msgid "11px"
msgstr "11px"
msgid "12px"
msgstr "12px"
msgid "13px"
msgstr "13px"
msgid "14px"
msgstr "14px"
msgid "15px"
msgstr "15px"
msgid "16px"
msgstr "16px"
msgid "17px"
msgstr "17px"
msgid "18px"
msgstr "18px"
msgid " - Theme Default"
msgstr " - Themastandaard"
msgid "Select a grid layout for your theme"
msgstr "Kies een lay-out voor het raster van uw thema"
msgid "Select a width for your fluid grid layout"
msgstr "Kies een breedte voor de lay-out van het flexibele raster"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "95%"
msgstr "95%"
msgid "90%"
msgstr "90%"
msgid "85%"
msgstr "85%"
msgid "Select a sidebar layout for your theme"
msgstr "Kies een lay-out voor de zijbalk van het thema"
msgid "Split sidebars"
msgstr "Zijbalken splitsen"
msgid "Both sidebars first"
msgstr "Beide zijbalken eerst"
msgid "Both sidebars last"
msgstr "Beide zijbalken laatst"
msgid "Select a different width for your first sidebar"
msgstr "Kies een verschillende breedte voor de eerste zijbalk"
msgid "Select a different width for your last sidebar"
msgstr "Kies een verschillende breedte voor de laatste zijbalk"
msgid "Display block configure links for administrators."
msgstr "Blokconfiguratielinks voor beheerders tonen."
msgid ""
"This setting provides convenient hover links to block configuration "
"pages directly from the block."
msgstr ""
"Deze instelling geeft gemakkelijke hover-links om "
"blokconfiguratiepagina's rechtstreeks te bereiken."
msgid "Enable grid overlay mask for administrators."
msgstr "Raster-overlaymasker inschakelen voor beheerders."
msgid ""
"This setting enables a \"GRID\" button in the upper left corner of "
"each page to toggle a grid overlay and block outlines, which can help "
"with visualizing page layout and block positioning."
msgstr ""
"Deze instelling toont een knop 'RASTER' in de linker bovenhoek van "
"elke pagina. Dit om tussen een raster- en een blokweergave te "
"schakelen. Dit kan helpen bij het visualiseren van de pagina-indeling "
"en de blokpositionering."
msgid "Developer settings"
msgstr "Ontwikkelaarinstellingen"
msgid "Rebuild theme registry for every page."
msgstr "Themaregister voor elke pagina opnieuw opbouwen."
msgid ""
"This setting is useful while developing themes (see <a "
"href=\"!link\">rebuilding the theme registry</a>). However, it "
"<strong>significantly degrades performance</strong> and should be "
"turned off for any production website."
msgstr ""
"Deze instelling is handig bij het ontwikkelen van thema's (zie <a "
"href=\"!link\">themaregister herbouwen</a>). Het heeft echter een "
"<strong>grote impact op de prestaties</strong> en moet daarom op een "
"productiewebsite worden uitgeschakeld."
msgid "Avoid IE stylesheet limit."
msgstr "IE-stylesheet limiet vermijden."
msgid "Fusion Core"
msgstr "Fusion-core"
msgid "preface top"
msgstr "voorwoord bovenkant"
msgid "preface bottom"
msgstr "voorwoord onderkant"
msgid "postscript top"
msgstr "nawoord bovenkant"
msgid "postscript bottom"
msgstr "nawoord onderkant"
msgid "fluid grid"
msgstr "flexibel raster"
msgid "fixed grid"
msgstr "vast raster"
msgid " column "
msgstr " kolom "
msgid " grid unit: "
msgstr " rastereenheid: "
msgid " grid units: "
msgstr " rastereenheden: "
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primair menu"
msgid "Enable primary menu as dropdown"
msgstr "Primair menu als dropdown inschakelen"
