# Spanish translation of FuelDeLuxe (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FuelDeLuxe (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "not verified"
msgstr "no verificado"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Posted by "
msgstr "Envíado por "
msgid "Posted "
msgstr "Enviado "
msgid " by "
msgstr " por "
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Términos de taxonomía"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ruta de navegación"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"
msgid "HTML is allowed."
msgstr "Se permite HTML"
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "Leer el resto de este envío."
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentario"
msgid "@count comments"
msgstr "@count comentarios"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Ir al primer comentario de este post."
msgid "1 new comment"
msgstr "1 comentario nuevo"
msgid "@count new comments"
msgstr "@count comentarios nuevos"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Ir al primer comentario nuevo de este envío."
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Añadir un comentario nuevo a esta página."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Comparta sus pensamientos y sus opciones sobre este envío."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil del usuario."
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Mostrar enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
msgid "Mission statement"
msgstr "Declaración de misión"
msgid "Node settings"
msgstr "Opciones de nodo"
msgid "Content Bottom"
msgstr "Fondo del Contenido"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid "Theme settings"
msgstr "Opciones de tema visual"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "edit block"
msgstr "editar bloque"
msgid "edit the content of this block"
msgstr "editar el contenido de este bloque"
msgid "configure this block"
msgstr "configurar este bloque"
msgid "edit view"
msgstr "editar vista"
msgid "edit the view that defines this block"
msgstr "editar la vista que define este bloque"
msgid "edit menu"
msgstr "editar menú"
msgid "edit the menu that defines this block"
msgstr "editar el menú que define este bloque"
msgid "Page titles"
msgstr "Títulos de páginas"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta etiquetas"
msgid "Title separator"
msgstr "Separador de titulo"
msgid "Show block editing on hover"
msgstr "Mostrar edición de bloque al pasar el cursor por encima."
msgid ""
"When hovering over a block, privileged users will see block editing "
"links."
msgstr ""
"Al pasar el cursor sobre un bloque, los usuarios con permisos verán "
"los enlaces de edición de bloque."
msgid "Theme development settings"
msgstr "Opciones de desarrollo de tema"
msgid "Rebuild theme registry on every page."
msgstr "Reconstruir"
msgid ""
"During theme development, it can be very useful to continuously <a "
"href=\"!link\">rebuild the theme registry</a>. WARNING: this is a huge "
"performance penalty and must be turned off on production websites."
msgstr ""
"Durante el desarrollo de temas puede ser útil que el registro de "
"temas <a href=\"!link\">se reconstruya continuamente</a>. "
"<strong>Advertencia:</strong> Esto afecta gravemente al rendimiento de "
"y debe desactivarse en los sitios plenamente operativos."
msgid "Display mission statement only on front page"
msgstr "Mostrar misión sólo en la portada"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr "Mostrar \"no verificado\" para nombres de usuarios no registrados"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"¿Qué información adicional se debe mostrar en su página de "
"resultados de búsqueda?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Mostrar fragmentos de texto"
msgid "Display content type"
msgstr "Mostrar tipo de contenido"
msgid "Display author name"
msgstr "Mostrar nombre del autor"
msgid "Display posted date"
msgstr "Mostrar fecha de publicación"
msgid "Display comment count"
msgstr "Mostrar número de comentarios"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Mostrar recuento de adjuntos"
msgid ""
"Here you can make adjustments to which information is shown with your "
"content, and how it is displayed.  You can modify these settings so "
"they apply to all content types, or check the \"Use content-type "
"specific settings\" box to customize them for each content type.  For "
"example, you may want to show the date on stories, but not pages."
msgstr ""
"Aquí puede realizar ajustes a la información que se muestra con su "
"contenido, y cómo se muestra. Puede modificar estos ajustes de modo "
"que se apliquen a todos los tipos de contenido, o marque la opción "
"\"Usar el tipo de contenido configuración específica\" para "
"personalizarlos para cada tipo de contenido. Por ejemplo, puede que "
"desee mostrar la fecha en la historia, pero no en páginas."
msgid "Author & date"
msgstr "Autor y fecha"
msgid "Display author's username"
msgstr "Mostrar el nombre de usuario del autor"
msgid "When should taxonomy terms be displayed?"
msgstr "¿Cuándo se deben mostrar los terminos de taxonomia?"
msgid "Never display taxonomy terms"
msgstr "No mostrar nunca los términos de taxonomía"
msgid "Always display taxonomy terms"
msgstr "Mostrar siempre los términos de taxonomía"
msgid "Taxonomy display format"
msgstr "Formato de visualizacion de taxonomia"
msgid "Display each vocabulary on a new line"
msgstr "Mostrar cada vocabulario en una nueva línea"
msgid "Search engine optimization (SEO) settings"
msgstr "Opciones de optimización para motores de búsqueda (SEO)"
msgid "Front page title"
msgstr "Titulo de la pagina principal"
msgid ""
"Your front page in particular should have important keywords for your "
"site in the page title"
msgstr ""
"Su portada, en particular, debe tener palabras claves importantes para "
"su sitio en el título de la página"
msgid "Set text of front page title"
msgstr "Establecer el texto del título de la portada"
msgid "Site title | Site slogan"
msgstr "Nombre del sitio  | Lema del sitio"
msgid "Site slogan | Site title"
msgstr "Lema del sitio | Nombre del sitio"
msgid "Site title | Site mission"
msgstr "Título del sitio | Misión del sitio"
msgid "Custom (below)"
msgstr "Personalizado (a continuación)"
msgid "Enter a custom page title for your front page"
msgstr "Introduzca un título específico para su portada"
msgid "Other page titles"
msgstr "Otros títulos de la página"
msgid "Page title | Site slogan"
msgstr "Título de la página | Eslogan del sitio"
msgid "Page title | Site title"
msgstr "Título de la página | Título del sitio"
msgid "Page title | Site mission"
msgstr "Título de la página | Misión del sitio"
msgid "Page title | Custom (below)"
msgstr "Título de la página | Personalizado (a continuación)"
msgid "Enter a custom page title for all other pages"
msgstr "Introduzca un título específico para todas las demás páginas"
msgid "Customize the separator character used in the page title"
msgstr ""
"Personalizar el carácter separador utilizado en el título de la "
"página"
msgid "Meta description"
msgstr "Meta descripción"
msgid ""
"This is the title that displays in the title bar of your web browser. "
"Your site title, slogan, and mission can all be set on your Site "
"Information page. [NOTE: For more advanced page title functionality, "
"consider using the \"Page Title\" module.  However, the Page titles "
"theme settings do not work in combination with the \"Page Title\" "
"module and will be disabled if you have it enabled.]"
msgstr ""
"Este es el título que aparece en la barra de título del explorador "
"web. El título de su sitio, el lema y la misión se pueden ajustar en "
"la página de información del sitio. [NOTA: Para obtener una "
"funcionalidad más avanzada de título de página, puede utilizar el "
"modulo \"Título de la página\". Sin embargo, la configuración de "
"los títulos de pagina del tema no funcionan en combinación con el "
"modulo \"Título de la página\", el módulo se desactivará si lo ha "
"habilitado.]"
