# Ukrainian translation of Front Page (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Front Page (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Advanced front page settings"
msgstr ""
"Розширене настроювання головної "
"сторінки"
msgid ""
"Specify a unique layout or splash page based on role type - override "
"your HOME and breadcrumb links - display a custom mission style notice "
"for users who haven't visited in a while - disable site and display a "
"'temporarily offline' message."
msgstr ""
"Настройте розміщення головної "
"сторінки або заставки, залежно від "
"ролі користувача; переадресуйте Вашу "
"головну сторінку й посилання головної "
"сторінки; уведіть повідомлення для "
"користувачів, які не відвідували Ваш "
"сайт якийсь час;  тимчасово закрийте "
"Ваш сайт на обслуговування й уведіть "
"відповідне повідомлення."
msgid "full"
msgstr "повний"
msgid "redirect"
msgstr "Переадресація"
msgid "allows you to have a completely different layout, style sheet etc."
msgstr ""
"дозволяє Вам мати будь-яку схему "
"розміщення, таблиць стилів і т.д."
msgid ""
"will automatically redirect visitors already logged in to a specific "
"page specified in the REDIRECT TO box."
msgstr ""
"автоматично переадресує відвідувачів "
"до певної сторінки (визначається в "
"блоці ПЕРЕАДРЕСУВАТИ НА)."
msgid "same as anonymous users"
msgstr "як анонімні користувачі"
msgid "same as authenticated users"
msgstr "як зареєстровані користувачі"
msgid "Select type"
msgstr "Виберіть тип"
msgid "Redirect to"
msgstr "Переадресувати на ..."
msgid "Site maintenance"
msgstr "Обслуговування сайту"
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
msgid "Off-line"
msgstr "Автономний"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Коли сайт знаходиться в стані "
"\"Працює\", всі користувачі можуть "
"переглядати сторінки сайту у "
"звичайному режимі. У стані "
"\"Обслуговування\" доступ до сайту "
"мають тільки користувачі з правами "
"\"Керування налаштуваннями сайту\"; всі "
"інші відвідувачі побачать "
"повідомлення про перерву роботи "
"сайту, яке можна налаштувати нижче. "
"Зареєстровані користувачі можуть "
"входити на вимкнений сайт через "
"сторінку <a href=\"@user-login\">входу на сайт</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr ""
"Повідомлення про перерву у роботі "
"сайту"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site зараз на технічному "
"обслуговуванні. Скоро він запрацює "
"знову. Дякуємо вам за терпіння."
msgid "This Drupal site"
msgstr "Цей сайт"
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Повідомлення для користувачів під час "
"обслуговування сайту."
msgid ""
"Custom mission for Authenticated Users who haven't visited the site "
"for a set period"
msgstr ""
"Повідомлення для Зареєстрованих "
"Користувачів, які не відвідували сайт "
"протягом певного періоду часу"
msgid "one day"
msgstr "один день"
msgid "one week"
msgstr "один тиждень"
msgid "one month"
msgstr "один місяць"
msgid "three months"
msgstr "три місяці"
msgid "six months"
msgstr "шість місяців"
msgid "one year"
msgstr "один рік"
msgid "Override your HOME breadcrumb links"
msgstr ""
"Переадресація посилання головної "
"сторінки"
msgid "Redirect your site HOME links"
msgstr ""
"Переадресувати посилання головної "
"сторінки на ..."
msgid ""
"Check this box if you want to redirect users who click on any HOME "
"links (including the HOME breadcrumb link). Useful if you have a "
"splash page you don't want users brought back to when they click on "
"HOME links from within your site."
msgstr ""
"Відзначте цю опцію, якщо Ви бажаєте "
"переадресувати користувачів, які "
"натискають посилання  \"\"Головна "
"сторінка\"\" (включаючи посилання "
"сторінки заставки). Наприклад: якщо у "
"Вас є сторінка заставки й Ви не "
"бажаєте показувати її користувачам."
msgid "Redirect your site HOME links to"
msgstr ""
"Переспрямовувати посилання Головної "
"сторінки сайту на"
msgid ""
"Specify where the user should be redirected to. An example would be "
"<em>node/12</em>. Leave blank when you're not using HOME redirect."
msgstr ""
"Уведіть шлях, куди потрібно "
"переспрямовувати користувача. "
"Приклад: <em> node/12 </em>. Якщо "
"переадресація не потрібна - залиште "
"поле порожнім."
msgid "Default front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid ""
"Change this setting to <em>front_page</em> to activate your front page "
"settings."
msgstr ""
"Уведіть шлях до головної сторінки "
"сайту для активації настроювань. "
"Використовуйте <em>front_page</em> для "
"активації настроювань на головній "
"сторінці сайту."
msgid "Front Page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Allows site admins setup custom front pages for the site."
msgstr ""
"Дозволяє адміністраторам сайту "
"налаштовувати власні головні "
"сторінки для сайту."
msgid "Front Page for !rolename."
msgstr "Головна для !rolename."
msgid "Paste your HTML or TEXT here."
msgstr "Вставте отут ваш HTML або TEXT."
msgid "access frontpage"
msgstr "доступ до головної"
