# Dutch translation of Front Page (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2013 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Front Page (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-07 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid ""
"<legend>front page by role usage</legend><p><strong>Note:</strong>When "
"using the front pages by role option, please note that if a user has "
"multiple roles the first role match will determine which front page "
"they see. Here is the order that the roles will be checked (from left "
"to right).</p>"
msgstr ""
"<legend>voorpagina volgens "
"gebruikersrol</legend><p>strong>Noot:</strong> Wanneer men de "
"voorpagina volgens gebruikersrol gebruikt houdt er dan rekening mee "
"dat, wanneer een gebruiker meerdere rollen heeft, de eerste rol "
"bepaalt welke voorpagina de gebruiker te zien krijgen. Dit is de "
"volgorde waarin rollen worden gecontroleerd (van links naar "
"rechts).</p>"
msgid ""
"<p>The default setting for new roles is SAME AS AUTHENTICATED "
"USERS.</p>"
msgstr ""
"<p>De standaardinstellingen voor nieuwe gebruikersrollen zijn "
"<strong>dezelfde</strong> als die van <strong>geverifiëerde "
"gebruikers</strong>.</p>"
msgid ""
"<p>Setup custom front pages for your site. Click on the option to "
"expand the form and customise your settings.</p><p><em>Anonymous "
"User</em> = visitor not logged in  | <em>Authenticated User</em> = "
"visitor who is logged in</p>"
msgstr ""
"<P>Aangepaste voorpagina voor de website instellen. Klik op de optie "
"om uit te klappen en de instellingen te wijzigen.</p><p><em>Anonieme "
"Gebruiker</em> = niet ingelogde bezoeker | <em>Geverifieerde "
"Gebruiker</em> = ingelogde bezoekers</p>"
msgid "Advanced front page settings"
msgstr "Geavanceerde voorpagina (front_page) instellingen."
msgid ""
"Specify a unique layout or splash page based on role type - override "
"your HOME and breadcrumb links - display a custom mission style notice "
"for users who haven't visited in a while - disable site and display a "
"'temporarily offline' message."
msgstr ""
"Geef een unieke opmaak of een splashpagina op gebaseerd op "
"gebruikersrol - De <strong>start</strong> en "
"<strong>breadcrumb</strong> -links overschrijven - een aangepaste "
"missiestijlmelding weergeven voor gebruikers die voor een bepaalde "
"tijd de website niet bezocht hebben - website uitschakelen en een "
"'tijdelijk offline' bericht weergeven."
msgid "Home pages"
msgstr "Voorpagina's"
msgid ""
"Designate a home page for each role. \"Splash\" pages will be used "
"only when users are connecting from external sites. Spash pages must "
"be in the form \"node/x\" where x is the id of a node, e.g., "
"\"node/21\" (without the quotes). Only the body of the node will be "
"displayed. Home pages are displayed when users follow internal home "
"links, or for external links where there is no splash page designated, "
"and may point to any page on the site."
msgstr ""
"Een homepage toewijzen voor elke gebruikersrol. "
"<strong>Splashpagina's</strong> worden enkel gebruikt wanneer "
"bezoekers zich vanaf een externe website verbinden. Splashpagina's "
"moeten de vorm <strong>node/21</strong> bevatten waarvan "
"<strong>x</strong> de ID van een node is. Bv.: 'node/21' (zonder "
"aanhalingstekens). Enkel de berichttekst van de node wordt "
"weergegeven. Homepages worden weergegeven wanneer gebruikers een "
"interne startlink volgen of voor externe links waarvoor geen "
"splashpagina is ingesteld en kan naar eender welke pagina op deze "
"website verwijzen."
msgid "themed"
msgstr "met thema"
msgid "full"
msgstr "volledig"
msgid "redirect"
msgstr "omleiden"
msgid ""
"means your default layout, theme and stylesheet will be loaded with "
"your custom front_page."
msgstr ""
"betekent dat de standaard opmaak, thema en stijlblad geladen zal "
"worden met de aangepaste voorpagina."
msgid "allows you to have a completely different layout, style sheet etc."
msgstr "Hiermee kunt u o.a. een geheel andere opmaak of stijlblad definiëren."
msgid ""
"will automatically redirect visitors already logged in to a specific "
"page specified in the REDIRECT TO box."
msgstr ""
"zal automatisch de al ingelogde bezoekers omleiden naar een specifieke "
"pagina opgegeven in de '<strong>Omleiden naar</strong>' veld."
msgid "same as anonymous users"
msgstr "identiek aan anonieme bezoekers"
msgid "will display the same content as for Anonymous users."
msgstr "zal dezelfde inhoud weergeven voor anonieme gebruikers."
msgid "same as authenticated users"
msgstr "identiek aan geverifieerde gebruikers"
msgid "will display the same content as for Authenticated (logged in) users."
msgstr ""
"zal dezelfde inhoud weergeven voor geverifieerde gebruikers (ingelogde "
"bezoekers)."
msgid "Select type"
msgstr "Type selecteren"
msgid "Redirect to"
msgstr "Omleiden naar"
msgid ""
"If you have selected <strong>REDIRECT</strong> you need to specify "
"where the user should be pointed to.  If you are not using clean URLs, "
"specify the part after \"?q=\".  If unsure, specify \"node\"."
msgstr ""
"Als u '<strong>Omleiden</strong>' hebt geselecteerd dan moet u opgeven "
"naar waar de gebruiker naar toe gewezen wordt. Als u geen "
"gebruiksvriendelijke URL's gebruikt geef dan het gedeelte na \"?q=\" "
"op. Als u onzeker bent geef dan \"node\" op."
msgid "Allow embedded PHP code in this front page"
msgstr "Ingebedde PHP-code toestaan in deze voorpagina"
msgid ""
"If this option is enabled, the body text can have embedded "
"&lt;?php...?&gt; tags with PHP code inside. Click on the special "
"Handbook pages for tips on <a "
"href=\"http://drupal.org/node/23220\">Using PHP snippets in your "
"front_page</a>."
msgstr ""
"Als deze optie geactiveerd is kan de berichttekst ingebedde "
"&lt;?php...?&gt; tags met PHP-code bevatten. Klik op de speciale "
"'handboek' pagina's voor tips over <a "
"href=\"http://drupal.org/node/23220\">het gebruik van fragmenten op de "
"voorpagina</a>."
msgid ""
"Custom \"Temporarily Offline\" message and disable site for all except "
"admins"
msgstr ""
"'Tijdelijk Offline'-bericht aanpassen en de website uitschakelen voor "
"iedereen behalve voor beheerders."
msgid "Site maintenance"
msgstr "Website-onderhoud"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Offline"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Als \"Online\" is ingesteld, kunnen alle bezoekers uw site gewoon "
"bezoeken. Als \"Offline\" is ingesteld, kunnen alleen gebruikers met "
"de \"Site-instellingen beheren\" rechten uw site bezoeken om onderhoud "
"te verrichten. Alle andere bezoekers zullen het offline bericht zien "
"dat u hieronder kunt instellen. Geautoriseerde gebruikers kunnen "
"tijdens de \"Offline\" modus inloggen via de <a "
"href=\"@user-login\">inlogpagina</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Website offlinebericht"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is momenteel wegens onderhoud niet beschikbaar. De website zal "
"binnenkort weer beschikbaar zijn. Bedankt voor uw geduld."
msgid "This Drupal site"
msgstr "Deze website"
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "De boodschap die wordt weergegeven wanneer de site offline is."
msgid ""
"Custom mission for Authenticated Users who haven't visited the site "
"for a set period"
msgstr ""
"Aangepaste missie voor Geverifieerde Gebruikers die de website voor "
"een bepaalde tijd niet bezocht hebben."
msgid "Been away for"
msgstr "Weg zijn voor"
msgid "one day"
msgstr "één dag"
msgid "one week"
msgstr "één week"
msgid "one month"
msgstr "één maand"
msgid "three months"
msgstr "drie maanden"
msgid "six months"
msgstr "zes maanden"
msgid "one year"
msgstr "één jaar"
msgid ""
"<p>The length of time to check for when users see the special notice "
"which will be displayed as a <em>mission</em> style notice on the "
"front page.<p> "
msgstr ""
"<p>De tijdsduur dat gebruikers een speciale melding zien die "
"weergegeven wordt als een <em>missie</em> melding op de voorpagina.<p> "
""
msgid ""
"Paste your HTML or TEXT here. It will be displayed as a "
"<em>mission</em> style notice on the front page."
msgstr ""
"Plak hier de HTML of TEKST. Het wordt weergegeven als de "
"<em>missie</em>stijl melding op de voorpagina."
msgid "Override your HOME breadcrumb links"
msgstr "De <strong>home</strong>link van de 'breadcrumb' overschrijven"
msgid "Redirect your site HOME links"
msgstr "De <strong>home</strong>link van de website omleiden."
msgid ""
"Check this box if you want to redirect users who click on any HOME "
"links (including the HOME breadcrumb link). Useful if you have a "
"splash page you don't want users brought back to when they click on "
"HOME links from within your site."
msgstr ""
"Dit vak aanvinken als u gebruikers wil omleiden die op de "
"<strong>home</strong>link klikken. Dit is handig als een 'splash page' "
"(intropagina) wordt gebruikt en de gebruikers niet naar deze pagina "
"moet gaan wanneer zij op de <strong>home</strong>link klikken."
msgid "Redirect your site HOME links to"
msgstr "De <strong>home</strong>links van de website omleiden naar"
msgid ""
"Specify where the user should be redirected to. An example would be "
"<em>node/12</em>. Leave blank when you're not using HOME redirect."
msgstr ""
"Geef op waar de gebruiker naartoe omgeleid moet worden. Bijvoorbeeld: "
"<em>node/12<em>. Leeg laten als <strong>home</strong> niet omleid "
"dient te worden."
msgid "Activate your front_page settings"
msgstr "De voorpagina (front_page) instellingen activeren."
msgid "Default front page"
msgstr "Standaardvoorpagina"
msgid ""
"Change this setting to <em>front_page</em> to activate your front page "
"settings."
msgstr ""
"Wijzig de opties van <em>front_page</em> om de instellingen van de "
"voorpagina te activeren."
msgid "Front Page"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Allows site admins setup custom front pages for the site."
msgstr ""
"Met deze opties kunnen beheerders een aangepaste voorpagina in te "
"stellen voor de website."
msgid "Front Page for !rolename."
msgstr "Voorpagina voor !rolename."
msgid "Paste your HTML or TEXT here."
msgstr "Plak hier de HTML of TEKST."
msgid ""
"You can paste in the full HTML code for a complete page and include a "
"different style sheet in the HEAD of the document if you want a "
"completely different layout and style to the rest of your site."
msgstr ""
"U kunt de volledige HTML-code voor een complete pagina hier plakken en "
"zelfs een verschillende stylesheet insluiten in de HEAD van het "
"document als u een compleet verschillende opmaak en stijl wenst dan de "
"rest van de website."
msgid "access frontpage"
msgstr "naar voorpagina gaan"
