# Portuguese, Brazil translation of FreeTTS  (6.x-1.0-unstable1)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeTTS  (6.x-1.0-unstable1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "create audio"
msgstr "criar áudio"
msgid "download audio"
msgstr "baixar áudio"
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origem"
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid "FreeTTS Server Settings"
msgstr "Configuração do Servidor FreeTTS"
msgid "FreeTTS server location"
msgstr "Localização do servidor de FreeTTS"
msgid "please give url for the freetts location E.g htt;//www.somewhere.com/"
msgstr ""
"Informe a url da localização do FreeTTS, ex. "
"http://www.algumlugar.com"
msgid "Freetts user key"
msgstr "Chave do usuário FreeTTS"
msgid ""
"userkey is similar to a username for the freetts interface. This must "
"be the same as the value given in the freetts_settings.php file on the "
"freeTTS server"
msgstr ""
"chave do usuário é semelhante ao nome do usuário no FreeTTS. O "
"valor passado deve ser igual ao existente no arquivo "
"freetts_setting.php no servidor FreeTTS."
msgid "Freetts user ssid"
msgstr "Chave SSID do usuário FreeTTS"
msgid ""
"userssid is similar to a password for the freetts interface. This must "
"be the same as the value given in the freetts_settings.php file on the "
"freeTTS server"
msgstr ""
"Chave SSID do usuário é similar a senha do FreeTTS. Deve ser "
"informado o mesmo valor informado no arquivo freetts_settings.php no "
"servidor FreeTTS"
msgid "None, audio uploads only"
msgstr "Nenhum, somente carregamento de áudio"
msgid "Espeak (local only)"
msgstr "Espeak ( somente local )"
msgid "FreeTTS Local"
msgstr "Local FreeTTS"
msgid "FreeTTS Server"
msgstr "Servidor FreeTTS"
msgid "Enter the full path/to/lame"
msgstr "Digite o caminho completo para o lame"
msgid "Enter the full path to the espeak executable e.g. /usr/bin/espeak"
msgstr ""
"Digite o caminho completo para o executável do espeak  ex. "
"/usr/bin/espeak"
msgid "Enter the full/path/to/freetts.jar"
msgstr "Digite o caminho completo para freetts.jar"
msgid "Voice options can be extended by installing mbrola"
msgstr "Opções de voz podem ser aumentadas instalando mbrola"
msgid "If left blank, assumes mbrola not installed"
msgstr "Se deixado em branco, assume que o  mbrola não está instaldo"
msgid "Audio Version"
msgstr "Versão do áudio"
msgid "create TTS audio"
msgstr "criar áudio TTS"
msgid "convert this node into audio .mp3 format"
msgstr "converter este nó em formato de áudio .mp3"
msgid "User key, ssid or url were missing, cannot proceed."
msgstr ""
"Chave do usuário, SSID ou url foram perdidas, não é possível "
"prosseguir."
msgid "User key or ssid were missing, cannot create file."
msgstr ""
"Chave ou SSID do usuário foram  perdidos, não foi possível criar "
"arquivo."
msgid "Content was missing, cannot create file."
msgstr "Conteúdo foi perdido, não foi possível criar arquivo."
msgid "User key or ssid were incorrect, cannot create file."
msgstr ""
"Chave ou SSID do usuário estão incorretos, não foi possível criar "
"arquivo."
msgid "FreeTTS Settings"
msgstr "Configurações FreeTTS"
msgid "Administer default settings"
msgstr "Administrar configurações padrão"
msgid "FreeTTS local"
msgstr "FreeTTS local"
msgid "FreeTTS server"
msgstr "Servidor FreeTTS"
msgid "adds a audio download link to all nodes"
msgstr "Incluir link para download de áudio em todos os nodes"
msgid "Name that the document will be given."
msgstr "Nome que será dado ao documento."
msgid "Date the last file was generated"
msgstr "Data da geração do último arquivo"
msgid "Id of the node that the content came from"
msgstr "Id do node de onde o conteúdo veio"
msgid "Creates audio for node content"
msgstr "Criar áudio para conteúdo do node"
