# Ukrainian translation of Forward (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forward (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "page"
msgstr "сторінка"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Icon and text"
msgstr "Піктограма та текст"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
msgid "Message Subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "settings page"
msgstr "сторінка налаштувань"
msgid "Your Email"
msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Send To"
msgstr "Надіслати"
msgid "Link style"
msgstr "Стиль посилання"
msgid "comment"
msgstr "коментар"
msgid "Message Body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Text only"
msgstr "Тільки текст"
msgid "Icon only"
msgstr "Тільки іконка"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr ""
"Виберіть стиль відображення для "
"посилання"
msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Самі популярні статті"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Вам потрібно ввести ваше ім'я."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Вдячне повідомлення"
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"Це повідомлення буде показано після "
"того, як користувач успішно "
"підтвердить форму."
msgid "You must enter a message."
msgstr "Вам потрібно ввести повідомлення."
msgid "Forward tracking"
msgstr "Спостереження за пересиланням"
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Настроїти модуль пересилання."
msgid "Forward this page"
msgstr "Переслати цю сторінку"
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Показувати \"\"Переслати\"\" в анотаціях"
msgid "Form Type"
msgstr "Тип форми"
msgid "Flood Control Limit"
msgstr "Межа контролю флуда"
msgid "Flood Control Error"
msgstr "Контроль флуда: помилка"
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ви не можете посилати більш !number "
"повідомлень/година. Спробуйте "
"пізніше."
msgid "From Address"
msgstr "З адреси"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Інструкції з пересилання"
msgid "Header Image for Email"
msgstr "Зображення в заголовку листа"
msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages."
msgstr ""
"Уведіть URL зображення, яке буде "
"використано як логотип у верхній "
"частині сторінок, що відправляються."
msgid "Forward Page Title"
msgstr "Заголовок сторінки пересилання"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr ""
"Заголовок, який буде показаний над "
"формою на сторінці пересилання"
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name переслав вам сторінку з !site"
msgid ""
"Email subject line.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject.  The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"Рядок теми листа. Ім'я відправника "
"буде показано замість !name у темі. Назва "
"сайту - замість !site."
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr ""
"!name порахував, що вам варто побачити цю "
"сторінку із сайту !site."
msgid ""
"Email message body.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the message body.  The web site name will be inserted in place of "
"!site.  The sender will be able to add their own message after this."
msgstr ""
"Текст повідомлення електронної пошти. "
"Ім'я відправника буде показано "
"замість !name у тексті повідомлення. "
"Назва сайту - замість !site. Відправник "
"зможе додати своє повідомлення після "
"цього."
msgid "!name has sent you an e-postcard from !site"
msgstr ""
"!name відправив вам електронну листівку "
"із сайту !site"
msgid ""
"Postcard subject line.  The sender's name will appear in place of "
"!name in the subject.  The web site name will be inserted in place of "
"!site."
msgstr ""
"Рядок теми листівки. Ім'я відправника "
"буде показано замість !name у темі. Назва "
"сайту - замість !site."
msgid ""
"!name has sent you an e-postcard from the !site web site.  Please take "
"a moment to visit our web site."
msgstr ""
"!name відправив вам електронну листівку "
"із сайту !site. Будь ласка, знайдіть "
"момент, щоб глянути на неї."
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr ""
"Це повідомлення буде над нижнім "
"колонтитулом у листі."
msgid "Footer Message"
msgstr "Текст нижнього колонтитула"
msgid "This message will be appended as a footer message to the email."
msgstr ""
"Це повідомлення буде додано в кінець "
"листа."
msgid "Latest Blog Articles"
msgstr "Останні статті в блогах"
msgid "Latest Users"
msgstr "Останні користувачі"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Останні Коментарі"
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Динамічний блок"
msgid "Choose the dynamic block to send with these emails"
msgstr ""
"Виберіть динамічний блок, для "
"відправлення разом із цими листами"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Переслати цю сторінку другові"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Ви збираєтеся переслати наступне"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Ваше ім'я)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Ваше особисте повідомлення"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Ви не вказали жодного одержувача."
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Останні дописи у блозі"
msgid "Who's new"
msgstr "Хто новенький"
msgid "Show forwarding link/form"
msgstr "Показати посилання/форму пересилання"
msgid ""
"Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a "
"friend. Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Показує форму/посилання, що дозволяє "
"відвідувачам пересилати сторінку "
"друзям. Подальше настроювання можливе "
"на сторінці !settings."
msgid "emails sent to"
msgstr "листів були відправлені до"
msgid "recipients"
msgstr "одержувачам"
msgid "Forwards"
msgstr "Переспрямування"
msgid "No one has used Forward yet."
msgstr ""
"Ніхто не використовував пересилання "
"ще."
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Спостереження за пересиланням"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Більше всіх пересилають"
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "За весь час більше всіх пересилають"
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Недавно пересилали"
msgid "Block Type"
msgstr "Тип блоку"
msgid "Choose the block type"
msgstr "Виберіть тип блоку"
msgid "access forward"
msgstr "доступ до пересилання"
msgid "administer forward"
msgstr "управляти пересиланням"
msgid "Message from Sender"
msgstr "Повідомлення відправника"
msgid "by %author"
msgstr "%author"
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Прочитайте більше на нашім сайті"
msgid "Forward this page module"
msgstr "Модуль для пересилання цієї сторінки"
msgid ""
"This text appears if a user exceeds the flood control limit.  The "
"value of the flood control limit setting will appear in place of "
"%number in the message presented to users"
msgstr ""
"Цей текст з'явиться, якщо користувач "
"перевищує обмеження флуда. Значення "
"межі флуда буде показано замість %number "
"у повідомленні, яке побачать "
"користувачі"
msgid "Thank you for your interest in spreading the word on"
msgstr "Дякуємо вам, що замовили слово за"
msgid ""
"NOTE: We only request your email address so that the person you are "
"recommending the page to knows that you wanted them to see it, and "
"that it is not junk mail. We do not capture any email address."
msgstr ""
"УВАГА: Ми тільки запитуємо вашу адресу "
"електронної пошти, тому що той, кому ви "
"рекомендуєте сторінку, повинен знати, "
"що ви хочете показати йому цю "
"сторінку. Ми НЕ висилаємо рекламні "
"листи. Також ми не збираємо адреси "
"електронної пошти."
msgid "This message will be displayed above the form."
msgstr ""
"Це повідомлення буде показано вище "
"форми."
msgid "Thank you for your help in spreading the word about"
msgstr "Дякуємо вам, що замовили слово за"
msgid "We appreciate your help."
msgstr "Ми цінуємо вашу допомогу."
msgid ""
"You can't send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ви не можете відправляти більш ніж "
"%number повідомлень на годину. Будь ласка, "
"спробуйте пізніше."
msgid "Email this page"
msgstr "Переслати цю сторінку"
msgid "Email this !type"
msgstr "Відправити !type по email"
msgid "Click here to visit our site"
msgstr "Відвідайте наш сайт"
