# Dutch translation of Forward (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2015 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forward (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-31 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "page"
msgstr "pagina"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Icon and text"
msgstr "Icoon en tekst"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
msgid "Recent comments"
msgstr "Recente reacties"
msgid "Message Subject"
msgstr "Onderwerp van het bericht"
msgid "settings page"
msgstr "instellingenpagina"
msgid "Your Email"
msgstr "Uw e-mailadres"
msgid "Your Name"
msgstr "Uw naam"
msgid "Send To"
msgstr "Verstuur naar"
msgid "Link style"
msgstr "Link-stijl"
msgid "comment"
msgstr "reactie"
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "Uw e-mailadres is ongeldig"
msgid "Message Body"
msgstr "Berichttekst"
msgid "Text only"
msgstr "Alleen tekst"
msgid "Icon only"
msgstr "Alleen pictogram"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Selecteer de visuele link-stijl."
msgid "Send Message"
msgstr "Verstuur dit bericht"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Meest populaire inhoud"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Vul uw naam in."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Dankboodschap"
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"Dit bericht wordt getoond na het met succes verzenden van het "
"formulier."
msgid "You must enter a message."
msgstr "Voer een bericht in."
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Forward-module instellen."
msgid "Send an e-Postcard"
msgstr "Verzend een e-postkaart"
msgid "Track email clickthrus"
msgstr "Bekijk opgevolgde e-mails"
msgid "Forward this page"
msgstr "Deze pagina doorsturen"
msgid "Administrative Options"
msgstr "Beheersopties"
msgid "Use Node Type in Link"
msgstr "Gebruik node-type in link"
msgid ""
"If checked, the link will read &quot;email this "
"<em>nodetype</em>&quot;; if not, it will just read &quot;email this "
"page&quot;"
msgstr ""
"Als deze optie aangevinkt wordt zal de tekst voor de link bestaan uit "
"&quot;e-mail deze <em>nodetype</em>&quot;; anders wordt vermeld "
"&quot;e-mail deze pagina&quot;"
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Toon Forward op verkorte versies"
msgid "If checked, the link/form will appear on teasers in lists of nodes"
msgstr ""
"Indien geselecteerd, verschijnt de link of het formulier op verkorte "
"weergave in lijsten van nodes"
msgid "Show Forward on comments"
msgstr "Doorstuur-functie bij reacties tonen"
msgid "Form Type"
msgstr "Formuliertype"
msgid ""
"Select link for a forward this page link or form to use a collapsible "
"forwarding form."
msgstr ""
"Selecteer deze link om een inklapbaar  \"Verstuur deze pagina naar een "
"vriend\" -link of -formulier te gebruiken"
msgid "Flood Control Limit"
msgstr "Maximum aantal e-mails"
msgid ""
"How many times a user can use the form in a one hour period. This will "
"help prevent the forward module from being used for spamming."
msgstr ""
"Hoeveel keer een gebruiker dit formulier kan gebruiken in een periode "
"van één uur. Deze instelling zal helpen voorkomen dat de forward "
"module gebruikt wordt voor het versturen van spam."
msgid "Flood Control Error"
msgstr "Foutmelding bij maximum aantal e-mails"
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"U kunt maximaal !number berichten per uur verzenden. Probeer het later "
"nogmaals."
msgid "From Address"
msgstr "Afzender"
msgid "Page Text Values"
msgstr "Teksten die weergegeven worden op de pagina"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Forward instructies"
msgid "Header Image for Email"
msgstr "Kop afbeelding voor de e-mail"
msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages."
msgstr ""
"Geef de url van de afbeelding die gebruikt mag worden als kop voor de "
"Forward berichten."
msgid "Forward Page Title"
msgstr "Forward paginatitel"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr "Titel boven het Forward-pagina formulier"
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "Onderwerp van het Forward bericht"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name stuurt u een pagina van de website !site"
msgid ""
"Email subject line.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject.  The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"E-mailonderwerp. De naam van de afzender verschijnt in plaats van "
"!name in het onderwerp. De websitenaam zal op de plaats van !site "
"worden toegevoegd."
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Inhoud van het e-mailbericht"
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr "!name dacht dat deze pagina op !site u zou interesseren."
msgid "Forward e-Postcard Title"
msgstr "E-card titel"
msgid "e-Postcard Message Subject"
msgstr "onderwerp van de e-postkaart"
msgid "!name has sent you an e-postcard from !site"
msgstr "!name stuurt u een e-card van !site"
msgid "e-Postcard Message Body"
msgstr "Inhoud van de e-postkaart"
msgid ""
"!name has sent you an e-postcard from the !site web site.  Please take "
"a moment to visit our web site."
msgstr ""
"!name heeft u een e-card van de website !site gestuurt. Neem even de "
"tijd om onze website te bezoeken."
msgid "Oranization Ad"
msgstr "Advertentie van de organisatie"
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr ""
"Deze tekst zal net voor de voettekst weergegeven worden in het "
"e-mailbericht."
msgid "Footer Message"
msgstr "Bericht onderaan"
msgid "Latest Blog Articles"
msgstr "Laatste blogberichten"
msgid "Latest Users"
msgstr "Laatste gebruikers"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Laatste commentaren"
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Dynamisch blok"
msgid "Choose the dynamic block to send with these emails"
msgstr "Kies het dynamische blok dat verstuurd wordt met de e-mails"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Verstuur deze pagina naar een vriend(in)"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Het volgende wordt gemaild"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Uw naam)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Uw persoonlijke boodschap"
msgid ""
"Header injection attempt detected.  Do not enter line feed characters "
"into the from field!"
msgstr ""
"Poging tot 'header injection' gedetecteerd. Gelieve geen line feed "
"karakters te gebruiken!"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "U hebt geen bestemmelingen toegevoegd."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "Een van de adressen van uw bestemmelingen is niet correct:"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Recente blogs"
msgid "Who's new"
msgstr "Wie is nieuw"
msgid "Show forwarding link/form"
msgstr "Forward-link of -formulier weergeven"
msgid ""
"Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a "
"friend. Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Toont formulier of link om bezoekers een pagina naar een vriend te "
"mailen. Meer configuratie is beschikbaar op !settings."
msgid "emails sent to"
msgstr "e-mails verstuurd aan"
msgid "recipients"
msgstr "ontvangers"
msgid "No one has used Forward yet."
msgstr "Nog niemand heeft de Forward-module gebruikt."
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Opvolging van de Forward-module"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Meest doorgestuurd"
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "Meest doorgestuurd"
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Meest recent doorgestuurd"
msgid "Block Type"
msgstr "Bloktype"
msgid "Choose the block type"
msgstr "Kies het Bloktype"
msgid "access forward"
msgstr "toegang tot Forward-module"
msgid "administer forward"
msgstr "Forward-module beheren"
msgid "Message from Sender"
msgstr "Bericht van afzender"
msgid "by %author"
msgstr "door %author"
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Klik hier om verder te lezen op onze website"
msgid "Forward this page module"
msgstr "Forward-module"
msgid ""
"This text appears if a user exceeds the flood control limit.  The "
"value of the flood control limit setting will appear in place of "
"%number in the message presented to users"
msgstr ""
"Deze tekst verschijnt als een gebruiker het maximum aantal e-mails per "
"uur overschrijd. Het maximum aantal verschijnt in plaats van %number "
"in de melding aan de gebruiker"
msgid ""
"Enter multiple addresses on separate lines or separate them with "
"commas."
msgstr ""
"Voeg meerdere adressen toe op verschillende lijnen of onderscheid ze "
"met een komma"
msgid "Thank you for your interest in spreading the word on"
msgstr "Dank u voor het promoten van informatie van de website:"
msgid ""
"NOTE: We only request your email address so that the person you are "
"recommending the page to knows that you wanted them to see it, and "
"that it is not junk mail. We do not capture any email address."
msgstr ""
"Attentie: wij gebruiken uw e-mailadres alleen als afzender voor deze "
"e-mail. Omdat de geadresseerde u kent, kan deze ervan uitgaan dat dat "
"deze e-mail geen spam is.<br />Wij verzamelen geen e-mail adressen!"
msgid "This message will be displayed above the form."
msgstr "Deze boodschap wordt boven het formulier getoond."
msgid "Thank you for your help in spreading the word about"
msgstr "Wij danken u voor het sturen van informatie naar derden over"
msgid "We appreciate your help."
msgstr "Hartelijk dank voor uw hulp."
msgid ""
"You can't send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"U kunt maximaal %number berichten per uur verzenden. Probeer het later "
"nogmaals."
msgid "Email this page"
msgstr "E-mail deze pagina"
msgid "Email this !type"
msgstr "E-mail deze !type"
msgid "Click here to visit our site"
msgstr "Klik hier om onze website te bezoeken"
