# German translation of Forum Access (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2018 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forum Access (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Ausgewählten Benutzern eine Rolle zuweisen"
msgid "View this forum"
msgstr "Dieses Forum anzeigen"
msgid "Post in this forum"
msgstr "In diesem Forum schreiben"
msgid "Edit posts"
msgstr "Beiträge bearbeiten"
msgid "Delete posts"
msgstr "Beiträge löschen"
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatoren"
msgid "Module interference"
msgstr "Modulkonflikt"
msgid "Forum Access"
msgstr "Forum Access"
msgid "Whether to grant \"view\" permission."
msgstr "Ob „Anzeige-Rechte“ gewährt werden sollen."
msgid "Whether to grant \"update\" permission."
msgstr "Ob „Ändern-Rechte“ gewährt werden sollen."
msgid "Whether to grant \"delete\" permission."
msgstr "Ob „Löschen-Rechte“ gewährt werden sollen."
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
msgid "Note that users need"
msgstr "Hinweis: Benutzer benötigen"
msgid ""
"the !create_forum_topics (and similar) permissions <strong>AND "
"<em>Post</em></strong> to be able to create forum content, and"
msgstr ""
"die Berechtigungen !create_forum_topics (und ähnliche) <strong>UND "
"<em>Schreiben</em></strong> um Forums-Inhalt erstellen zu könen, und"
msgid ""
"the !edit_own_forum_topics or !edit_any_forum_topics (and similar) "
"permissions (<strong>OR <em>Edit</em></strong>) can be added if "
"desired, <strong>plus</strong>"
msgstr ""
"die Berechtigungen !edit_own_forum_topics oder !edit_any_forum_topics "
"(und ähnliche) (<strong>ODER <em>Bearbeiten</em></strong>) können - "
"wenn gewünscht - hinzugefügt werden, <strong>außerdem</strong>"
msgid ""
"the !delete_own_forum_topics or !delete_any_forum_topics (and similar) "
"permissions (<strong>OR <em>Delete</em></strong>) if desired;"
msgstr ""
"die Berechtigungen !delete_own_forum_topics oder "
"!delete_any_forum_topics (und ähnliche) (<strong>ODER "
"<em>Löschen</em></strong>) wenn gewünscht;"
msgid ""
"the !administer_comments (global!) permission <strong>OR "
"<em>Edit</em>/<em>Delete</em></strong> to be able to edit/delete "
"comments;"
msgstr ""
"die Berechtigung !administer_comments (global!) <strong>ODER "
"<em>Bearbeiten</em>/<em>Löschen</em></strong> um Kommentare "
"bearbeiten/löschen zu können;"
msgid ""
"the !administer_forums permission <strong>AND <em>View</em></strong> "
"to be able to administer forums (and change access!)."
msgstr ""
"die Berechtigung !administer_forums <strong>UND "
"<em>Anzeigen</em></strong> um Foren verwalten (und den Zugriff "
"ändern!) zu können."
msgid ""
"Select a forum and click !Load to retrieve that forum's settings as a "
"starting point for this forum or container."
msgstr ""
"Wählen Sie ein bestehendes Forum und klicken Sie auf !Load, um die "
"Einstellungen jenes Forums als Grundlage dieses neuen Forum oder des "
"Containers zu machen."
msgid "Remember this selection."
msgstr "Diese Auswahl merken."
msgid ""
"Use the selected forum's settings as defaults for new forums and "
"containers."
msgstr ""
"Die Einstellungen des ausgewählten Forums werden als Standard für "
"neue Foren und Container verwendet."
msgid "View this container"
msgstr "Diesen Container anzeigen"
msgid "See this container in the %Forums selection list"
msgstr "Diesen Container in der Auswahlliste %Forums sehen"
msgid "Moderators receive all grants above."
msgstr "Moderatoren erhalten alle obigen Rechte."
msgid ""
"Note: Changes to moderators are not saved until you click [!Save] "
"below."
msgstr ""
"Hinweis: Änderungen bei den Moderatoern werden erst gespeichert, wenn "
"unten [!Save] angeklickt wird."
msgid "@Content_Access configuration for the %content_type type"
msgstr "@Content_Access Konfiguration für den %content_type Typ"
msgid "Trouble-shooting node access"
msgstr "Fehlersuche für den Beitragszugriff"
msgid ""
"In case of problems, follow these steps until you've got it worked "
"out:"
msgstr ""
"Falls Probleme auftauchen, folgen Sie den folgenden Schritten, bis sie "
"diese gelöst haben:"
msgid ""
"Update to the 'recommended' !Forum_Access and !ACL releases for your "
"version of Drupal."
msgstr ""
"Aktualisieren auf die für Ihre Drupal Version empfohlenen Releases "
"von !Forum_Access und !ACL."
msgid ""
"Note: You should not keep the !Devel module enabled on a production "
"site."
msgstr ""
"Hinweis: Sie sollten das !Devel Modul nicht auf einer produktiven Site "
"aktiviert haben."
msgid ""
"<em>If</em> you make any node access changes, then each node in this "
"forum needs to be updated. Hover over the radiobuttons for details."
msgstr ""
"<em>Falls</em> Sie Änderungen an den Zugriffsrechten für Beiträge "
"vornehmen, dann muss jeder Beitrag in diesem Forum aktualisiert "
"werden. Fahren Sie mit der Maus über die Radiobuttons, um weitere "
"Details zu erfahren."
msgid "for all %count nodes immediately"
msgstr "sofort für alle %count Beiträge"
msgid ""
"This option is the fastest, but with many nodes it can still take "
"considerable time and memory. If it fails, it will leave your "
"!node_access table in an inconsistent state."
msgstr ""
"Diese Option ist die schnellste, kann bei vielen Beiträgen aber "
"beträchtliche Zeit und Hauptspeicher benötigen. Wenn dies "
"fehlschlägt ist die Tabelle !node_access in einem inkonsistenten "
"Zustand."
msgid "in batches of !limit now"
msgstr "In Stapeln von !limit jetzt"
msgid ""
"The batch option will always work reliably, but it takes longer to "
"complete."
msgstr ""
"Diese Stapel-Option funktioniert immer zuverlässig, benötigt aber "
"länger bis sie fertig ist."
msgid "rebuild <strong>all</strong> permissions later"
msgstr "<strong>alle</strong> Berechtigungen später neu aufbauen"
msgid ""
"This option will only set a flag to remind you to rebuild all "
"permissions later; this is useful if you want to make multiple changes "
"to your node access settings quickly and delay the updating until "
"you're done."
msgstr ""
"Diese Option setzt nur ein Kennzeichen zur Erinnerung, alle "
"Berechtigungen später neu aufzubauen; dies ist nützlich, wenn "
"schnell mehrere Änderungen an den Beitragszugriffseinstellungen "
"vorgenommen werden sollen und die Aktualisierung verschoben werden "
"soll bis dies abgeschlossen ist."
msgid "Forum Moderator"
msgstr "Foren-Moderator"
msgid "The content access permissions are unchanged."
msgstr "Die Zugriffsrechte für den Inhalt sind nicht geändert."
msgid "Updating content access permissions"
msgstr "Aktualisierung der Zugriffsrechte für den Inhalt."
msgid "The content access permissions have been updated."
msgstr "Die Zugriffsrechte für den Inhalt wurden aktualisiert."
msgid "The content access permissions have not been properly updated."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte für den Inhalt wurden nicht ordnungsgemäss "
"aktualisiert."
msgid "Changed grants for %forum forum."
msgstr "Geänderte Zugriffsrechte für das %forum Forum"
msgid "Whether to grant \"create\" permission."
msgstr "Ob die Berechtigung „Erstellen“ gewährt werden soll."
msgid ""
"Allows forums to be set private and allows forums to be given "
"moderators."
msgstr ""
"Ermöglicht es Foren als privat einzustellen und Foren an Moderatoren "
"zu übergeben."
msgid ""
"the !access_content and !access_comments permissions <strong>AND "
"<em>View</em></strong> to be able to see this forum and its content at "
"all,"
msgstr ""
"die Berechtigungen !access_content und !access_comments <strong>UND "
"<em>Anzeigen</em></strong> um dieses Forum und seinen Inhalt "
"überhaupt sehen zu können"
msgid "Drupal 5 legacy mode"
msgstr "Drupal 5 kompatibler Modus"
