# Chinese, Simplified translation of Form Builder (6.x-0.9)
# Copyright (c) 2018 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgid "Save configuration"
msgstr "保存配置"
msgid "Markup"
msgstr "标记"
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分类"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Number"
msgstr "数字"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgid "Required"
msgstr "请求"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "Vocabularies"
msgstr "术语表"
msgid "Display"
msgstr "显示"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "请联系站点管理员。"
msgid "Before"
msgstr "在...以前"
msgid "After"
msgstr "在...之后"
msgid "Configure"
msgstr "配置"
msgid "Options"
msgstr "选项"
msgid "Parent item"
msgstr "父级项目"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr "此项为可选。在菜单中，权重大的项目将被置于底部，权重小的将被置于顶部。"
msgid "Added"
msgstr "已添加"
msgid "Published"
msgstr "已发布"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "推荐到首页"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "置顶"
msgid "Revisions"
msgstr "修订版本"
msgid "Log message"
msgstr "日志信息"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
msgid "Authored by"
msgstr "作者"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "Textfield"
msgstr "文本字段"
msgid "New file"
msgstr "新文件"
msgid "Rows"
msgstr "行"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Collapsible"
msgstr "可收缩的"
msgid "Collapsed"
msgstr "收起"
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"
msgid "Authoring information"
msgstr "编著信息"
msgid "Authored on"
msgstr "发布于"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr "格式：%time。留空将自动使用表单提交的时间。"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous 请留空。"
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
msgid "File attachments"
msgstr "文件附件"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"在你储存此文章之前，对附加文件所作的改变并不会被储存。第一个 "
"\"列出\" 的文件，也会列在 RSS feed 里。"
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr "文件附件已被禁用。文件目录未正确配置。"
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr "請造訪<a href=\"@admin-file-system\">檔案系統設定頁</a>。"
msgid "Publishing options"
msgstr "发布选项"
msgid "Create new revision"
msgstr "创建新的修订版本"
msgid "Select list"
msgstr "选择列表"
msgid "Standard"
msgstr "标准"
msgid "Menu settings"
msgstr "菜单设置"
msgid "Removed"
msgstr "移除"
msgid "Default value"
msgstr "默认值"
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍等..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"以逗号分隔的次分类，用来描述此内容 (例如: "
"有趣,信息, \"Company, Inc.\")。"
msgid "Add field"
msgstr "添加字段"
msgid "Remove field"
msgstr "移除字段"
msgid "Menu link title"
msgstr "菜单链接标题"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"菜单项允许的最大树深，所有子菜单深度均不能超过 "
"!maxdepth "
"。如果一个菜单项作为上层（父）菜单将会使得菜单树深超过这一限制，那么该菜单项将不能被选作父菜单。"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL路径设置"
msgid "Columns"
msgstr "列"
msgid "Validation"
msgstr "验证"
msgid "Site status"
msgstr "站点状态"
msgid "Radios"
msgstr "单选按钮"
msgid "Add a field"
msgstr "添加一个字段"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "最少字符数"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
msgid "Revision information"
msgstr "修订版本信息"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr "增删或更新的理由，以帮助其他作者理解您更改的目的。"
msgid "Special"
msgstr "专用的"
msgid "Form builder"
msgstr "表单构造器"
msgid "Fieldset"
msgstr "字段集"
msgid "New fieldset"
msgstr "新字段集"
msgid "Checkboxes"
msgstr "复选框"
msgid "Textarea"
msgstr "文本域"
msgid "Import code"
msgstr "导入代码"
msgid "Form preview"
msgstr "表单预览"
msgid ""
"The width of the textarea. This property might not have a visual "
"impact depending on the CSS of your site."
msgstr "在文本域的宽度。此属性可能不会有视觉效果，这取决于网站的CSS。"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "删除这个菜单项。"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr "显示在菜单中的链接文字。如果您不想将本篇文章加入菜单，请不要填写。"
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr "此内容类型所必需含有的最少字符数。这对于防止恶意灌水和spam很有用。"
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"可选择性地指定浏览此网页时的替代用的网址。例如，对于关于我们的网页，可以使用 "
"\"about\"。请使用相对路径，后面也不要加上斜线\"/\"，否则网址别名会无法作用。"
msgid "New e-mail"
msgstr "新e-mail"
msgid "Page break"
msgstr "分页符"
msgid "Hidden field"
msgstr "隐藏字段"
msgid "New HTML Markup"
msgstr "新 HTML 标签"
msgid "Changes to the form have been saved."
msgstr "表单的配置已经成功保存"
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
msgid "@title - <em>hidden field</em>"
msgstr "@title - <em>隐藏的选项</em>"
msgid "Enter any text supported by available text formats."
msgstr "请输入可用的文本格式支持任何文本。"
