# Korean translation of Form Builder (6.x-0.9)
# Copyright (c) 2020 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Body"
msgstr "본문"
msgid "Save configuration"
msgstr "설정 저장"
msgid "Markup"
msgstr "마크업"
msgid "Prefix"
msgstr "접두사"
msgid "Suffix"
msgstr "접미사"
msgid "E-mail"
msgstr "이메일"
msgid "Attribute"
msgstr "속성"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Taxonomy"
msgstr "분류"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "Size"
msgstr "파일 크기"
msgid "Number"
msgstr "숫자"
msgid "Weight"
msgstr "표시순서"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Required"
msgstr "필수사항"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid "Vocabularies"
msgstr "태그모음"
msgid "Display"
msgstr "화면표시"
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "사이트 관리자에게 알아보십시오."
msgid "Before"
msgstr "이전"
msgid "After"
msgstr "이후"
msgid "Configure"
msgstr "구성하기"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
msgid "Parent item"
msgstr "상위 항목"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"선택 사항. 메뉴에서 무거운 항목은 아래에 놓이고 "
"가벼운 항목은 윗부분으로 배치됩니다."
msgid "Published"
msgstr "공개"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "첫 페이지에 홍보하기"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "목록 맨 위에 고정하기"
msgid "Revisions"
msgstr "수정복사본"
msgid "Log message"
msgstr "로그 메시지"
msgid "Fields"
msgstr "필드"
msgid "Authored by"
msgstr "글쓴이"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
msgid "Textfield"
msgstr "텍스트 필드"
msgid "Rows"
msgstr "행"
msgid "Anonymous"
msgstr "익명 사용자"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Collapsed"
msgstr "접어두기"
msgid "Modified"
msgstr "수정됨"
msgid "Authoring information"
msgstr "글쓰기 정보"
msgid "Authored on"
msgstr "시각"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"작성 일시를 %time 의 형식으로 입력해 주세요.  "
"공란으로 하면 작성 일시로 표시됩니다."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "공란으로 하면 %anonymous로 작성됩니다."
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
msgid "Attachments"
msgstr "첨부 파일"
msgid "File attachments"
msgstr "파일 첨부"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"첨부 파일과 관련된 변경사항은 이 글을 저장하기 "
"전까지는 완전히 반영되지 않습니다. \"목록\"에 "
"보이는 첫번째 파일은 RSS 피드에 포함됩니다."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"파일 디렉토리가 적절히 설정되어 있지 않기 때문에 "
"파일 첨부는 이용할 수 없습니다."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@admin-file-system\">파일 시스템 설정 "
"페이지</a>에서 적절하게 설정하세요."
msgid "Publishing options"
msgstr "공개 설정"
msgid "Create new revision"
msgstr "새 개정본 만들기"
msgid "Select list"
msgstr "선택 목록"
msgid "Standard"
msgstr "표준"
msgid "Menu settings"
msgstr "메뉴 설정"
msgid "Removed"
msgstr "삭제됨"
msgid "Default value"
msgstr "기본 값"
msgid "Please wait..."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"이 콘텐츠를 설명하는 단어를 쉼표로 구분해서 "
"입력하세요. 예를 들면, 웃김, 번지 점프, \"회사, "
"Inc.\" 이런 식입니다."
msgid "Add field"
msgstr "필드 추가"
msgid "Remove field"
msgstr "필드 삭제하기"
msgid "Menu link title"
msgstr "메뉴 링크 제목"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"하나의 메뉴 항목과 이의 하위 항목의 최대 깊이는 "
"!maxdepth 입니다. 만일 메뉴 항목을 선택했을 때 이 "
"제한을 넘어서면, 해당 메뉴는 이용할 수 없게 될 수 "
"있습니다."
msgid "URL path settings"
msgstr "URL 경로 설정"
msgid "Columns"
msgstr "열"
msgid "Site status"
msgstr "사이트 상태"
msgid "Radios"
msgstr "라디오"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "최소 단어 개수"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
msgid "Revision information"
msgstr "개정본 정보"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr "수정한 이유를 다른 글쓴이에게 설명합니다."
msgid "Fieldset"
msgstr "필드셋"
msgid "Import code"
msgstr "코드 가져오기"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "해당 메뉴 항목을 삭제"
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"메뉴로 표시되는 항목에 대한 링크 텍스트를 입력해 "
"주세요.  이 포스트 메뉴에 추가하고 싶지 않은 "
"경우는 공란으로 해 주세요."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"이 콘텐츠 타입에 적절하다고 생각하는 본문 필드의 "
"최소 단어 수입니다. 짧은 테스트 포스트 등, "
"사이트의 기준에 적합하지 않은 포스팅을 "
"제어하는데 도움이 됩니다."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"기존 경로 대신에 사용하고 싶은 경로의 별칭을 "
"입력하십시오. 예를 들면 \"사이트 소개\" 페이지가 "
"node/3 에 있고 이를 \"about\"으로 연결하려면 \"about\"을 "
"입력합니다. 경로를 지정할때는 상대 경로를 "
"사용하고 경로의 마지막에 슬래시(/)를 붙이지 "
"마십시오. 올바르게 지정되지 않으면 URL 별명은 "
"동작하지 않습니다."
