# German translation of Form Builder (6.x-0.9)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-08 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabulare"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator der Website."
msgid "Before"
msgstr "Davor"
msgid "After"
msgstr "Danach"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Parent item"
msgstr "Übergeordneter Menüpunkt"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Optional. Im Menü werden schwerere Einträge nach unten sinken, "
"während leichtere Einträge weiter oben platziert werden."
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Oben in Listen"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "Log message"
msgstr "Protokollnachricht"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Textfield"
msgstr "Textfeld"
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Collapsible"
msgstr "Zusammenklappbar"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informationen zum Autor"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Leer lassen, um den Zeitpunkt der Formulareingabe zu "
"verwenden."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leer lassen für %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgid "File attachments"
msgstr "Dateianhänge"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Änderungen an den Anhängen werden erst übernommen wenn der Beitrag "
"gespeichert wird. Die erste Datei, die mit „Anzeigen“ markiert "
"ist, erscheint im RSS-Newsfeed."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Dateianhänge sind deaktiviert. Das Dateiverzeichnis wurde nicht "
"richtig konfiguriert."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Dazu besuchen Sie bitte die <a href=\"@admin-file-system\"> "
"Konfigurationsseite für das Dateisystem</a>."
msgid "Publishing options"
msgstr "Veröffentlichungseinstellungen"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Liste von Begriffen, die diesen Inhalt "
"beschreiben. Beispiel: lustig, Bungee-Jumping, „Firma GmbH“."
msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"
msgid "Remove field"
msgstr "Feld löschen"
msgid "Menu link title"
msgstr "Linktitel des Menüpunkts"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Die maximale Tiefe für einen Menüpunkt und alle seine "
"untergeordneten Menüpunkte liegt bei !maxdepth. Einige Menüpunkte "
"sind möglicherweise nicht als Elternelemente auswählbar, da so das "
"Limit überschritten werden würde."
msgid "URL path settings"
msgstr "URL-Pfadeinstellungen"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Validation"
msgstr "Überprüfung"
msgid "Site status"
msgstr "Status der Website"
msgid "Radios"
msgstr "Optionsfelder"
msgid "Add a field"
msgstr "Feld hinzufügen"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Minimale Anzahl an Worten"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Revision information"
msgstr "Revisionsinformation"
msgid "Export code"
msgstr "Export-Code"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Eine Erläuterung der vorgenommen Neuerungen oder Änderungen, um "
"anderen Autoren die Beweggründe verständlich zu machen."
msgid "New textfield"
msgstr "Neues Textfeld"
msgid "Special"
msgstr "Spezial"
msgid "Form builder"
msgstr "Form Builder Modul"
msgid "Fieldset"
msgstr "Feldgruppe"
msgid "New fieldset"
msgstr "Neue Feldgruppe"
msgid "New select list"
msgstr "Neue Auswahlliste"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "New checkboxes"
msgstr "Neue Kontrollkästchen"
msgid "New radios"
msgstr "Neue Auswahloptionen"
msgid "Textarea"
msgstr "Textbereich"
msgid "New textarea"
msgstr "Neuer Textbereich"
msgid "New image"
msgstr "Neues Bild"
msgid "Import code"
msgstr "Code importieren"
msgid "Form key"
msgstr "Formularschlüsselwert"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Diesen Menüpunkt löschen."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Der Text des Menüeintrages zu diesem Beitrag; leer lassen, wenn kein "
"Menüpunkt erstellt werden soll."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Die Mindestwortzahl, die der Textkörper dieses Inhaltstyps haben "
"muss, um akzeptiert zu werden. Dies kann dazu verwendet werden, um "
"Beiträge, die nicht die Standards der Website erfüllen, wie "
"beispielsweise kurze Testbeiträge, auszusortieren."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Optional kann eine alternative URL angegeben werden, mit der auf "
"diesen Inhalt zugegriffen werden kann. Beispielsweise kann „info“ "
"für eine Informationsseite festgelegt werden. Verwenden Sie einen "
"relativen Pfad und fügen Sie keinen abschließenden Schrägstrich "
"hinzu, ansonsten funktioniert der URL-Alias nicht."
msgid "Enabled vocabularies"
msgstr "Aktivierte Vokabulare"
msgid "New e-mail"
msgstr "Neue E-Mail"
msgid "Page break"
msgstr "Seitenumbruch"
msgid "Hidden field"
msgstr "Ausgeblendetes Feld"
msgid "New HTML Markup"
msgstr "Neues HTML-Markup"
msgid "Changes to the form have been saved."
msgstr "Die Änderungen am Formular wurden gespeichert."
msgid "Changes to the form have been discarded."
msgstr "Die Änderungen am Formular wurden verworfen."
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
msgid "Title display"
msgstr "Titelanzeige"
