# Albanian translation of Form Builder (6.x-0.7)
# Copyright (c) 2011 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titulli"
msgid "Body"
msgstr "Trupi"
msgid "Save configuration"
msgstr "Ruaj konfigurimin"
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
msgid "Weight"
msgstr "Pesha"
msgid "Required"
msgstr "Kërkohet"
msgid "Import"
msgstr "Importo"
msgid "Export"
msgstr "Eksporto"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Update"
msgstr "Rifresko"
msgid "Path"
msgstr "Pozicioni"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Fjalorët"
msgid "Menu"
msgstr "Menuja"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Vihu në kontakt me administratorin e sitit."
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "Parent item"
msgstr "Zëri prind"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Me dëshirë. Në menu, zërat më të rëndë do të zhyten dhe "
"zërat më të lehtë do të vendosen afër kreut."
msgid "Published"
msgstr "Publikuar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vendosur tek faqja qendrore"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Ngjite në krye të listës"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizione"
msgid "Log message"
msgstr "Mesazhi i log"
msgid "Authored by"
msgstr "Krijuar nga"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacione mbi lidhjen"
msgid "Authored on"
msgstr "Krijuar më"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formati: %time. Lëre bosh për të përdorur kohën e dërgimit të "
"formularit."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lëre bosh për %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Të bashkangjitur"
msgid "File attachments"
msgstr "File të bashkangjitur"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Ndryshimet e kryera tek bashkangjitjet do të jenë efektive vetëm "
"pasi të keni ruajtur këtë dërgim.  File i parë në \"listë\" do "
"të përfshihet në burimet RSS."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Bashkangjitja e file nuk është aktivuar. Directories e file nuk "
"janë konfiguruar si duhet."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Të lutem vizito <a href=\"@admin-file-system\">faqen e konfigurimit "
"të file të sistemit</a>."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsionet e publikimit"
msgid "Create new revision"
msgstr "Krijo një revizion të ri"
msgid "Menu settings"
msgstr "Rregullimet e menusë"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Një listë termash të ndarë me presje, që përshkruan këtë "
"përmbajtje. Shembull: argëtuese, bungie jumping, \"Firma, Inc.\"."
msgid "Add field"
msgstr "Shto fushë"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titulli i lidhjes në menu"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Thellësia maksimum e një elementi dhe të gjithë bijve të tij "
"është fiksuar në !maxdepth. Disa prej zërave të menusë nuk mund "
"të përdoren si prindër nëse duke i zgjedhur tejkalohet ky kufi."
msgid "URL path settings"
msgstr "Rregullimet e pozicionit të URL"
msgid "Site status"
msgstr "Gjendja e sitit"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Numri minimum i fjalëve"
msgid "Revision information"
msgstr "Informacionet e revizionit"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Një shpjegim i shtimeve apo ndryshimeve të kryera për të ndihmuar "
"autorët e tjerë që të kuptojnë arsyet tuaja."
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Elemino këtë zë menuje."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Teksti i lidhjes korrisponduese me këtë zë që do të shfaqet në "
"menu. Lëre bosh nëse nuk dëshiron të shtosh këtë përmbajtje në "
"menu."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Numri minimum i fjalëve për fushën e trupit që të mund të "
"konsiderohet i vlefshëm për këtë lloj përmbajtje. Mund të "
"nevoitet për të përjashtuar dërgimet që nuk plotësojnë "
"standartet e sitit, si p.sh. dërgimet me tekst tepër të shkurtër."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Me dëshirë mund të specifikosh një adresë alternative URL me anë "
"të së cilës mund të arrihet tek nyje. Për shembull, shkruaj "
"\"informacione\" kur krijoni një faqe me informacione. Përdor një "
"pozicion relativ dhe mos shto \"/\" në fund, përndryshe alias e URL "
"nuk do të punojë."
