# Slovak translation of Form Builder (6.x-0.7)
# Copyright (c) 2024 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložiť nastavenia"
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Prípona"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonómia"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Slovníky"
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Kontaktujte prosím administrátora webu."
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Parent item"
msgstr "Nadradená položka"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Voliteľné. V menu sa položky s väčšou váhou  prepadnú dole a s "
"menšou váhou sa umiestnia vyššie."
msgid "Added"
msgstr "Pridané"
msgid "Published"
msgstr "Zverejnené"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazené na titulnej strane"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Prilepené na vrch zoznamu"
msgid "Revisions"
msgstr "Revízie"
msgid "Log message"
msgstr "Správa záznamu"
msgid "Fields"
msgstr "Polia"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Textfield"
msgstr "Textové pole"
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
msgid "Collapsible"
msgstr "Zbaliteľné"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zbalené"
msgid "Modified"
msgstr "Upravené"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informácie o autorovi"
msgid "Authored on"
msgstr "Napísané dňa"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formát: %time. Ponechajte prázdne, pokiaľ chcete použiť čas "
"odoslania formulára."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Ponechajte prázdne pre %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"
msgid "File attachments"
msgstr "Priložené súbory"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Zmeny vykonané na prílohách nie sú trvalé, kým príspevok "
"neuložíte. Prvý zobrazený súbor sa zobrazí aj v kanáloch správ "
"RSS."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Prílohy uzlov sú vypnuté. Priečinok pre nahrávanie súborov nie "
"je správne nakonfigurovaný."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Prosím navštívte <a href=\"@admin-file-system\">stránku nastavení "
"súborového systému</a>."
msgid "Publishing options"
msgstr "Nastavenia zverejnenia"
msgid "Create new revision"
msgstr "Vytvoriť revíziu"
msgid "Select list"
msgstr "Výberové pole"
msgid "Standard"
msgstr "Štandardná"
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavenia menu"
msgid "Default value"
msgstr "Predvolená hodnota"
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Čiarkou oddelený zoznam termínov, ktoré popisujú tento obsah "
"(napr.: zábava, bungee jumping, \"Spoločnosť, s.r.o.\")."
msgid "Add field"
msgstr "Pridať pole"
msgid "Remove field"
msgstr "Odstrániť pole"
msgid "Menu link title"
msgstr "Názov odkazu v menu"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maximálna hĺbka pre položky a ich potomkov je určená na "
"!maxdepth. Niektoré položky menu nebudú dostupné ako rodičovské, "
"ak ich vyberiete nemali by prekročiť limit."
msgid "URL path settings"
msgstr "Nastavenie cesty pre URL"
msgid "Validation"
msgstr "Overovanie platnosti"
msgid "Site status"
msgstr "Stav webu"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Minimálny počet slov"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Revision information"
msgstr "Informácie o revízii"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Vysvetlenie pridaní alebo aktualizácií, aby ďalší autori lepšie "
"pochopili dôvody a vašu motiváciu."
msgid "Special"
msgstr "Špeciálne"
msgid "Fieldset"
msgstr "Sada polí"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Odstrániť položku menu."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Text, ktorý sa objaví ako nová položka v menu. Nechajte pole "
"prázdne ak odkaz na tento príspevok nechcete zaradiť do menu."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Minimálny počet slov pre obsah príspevku. Tak môžete vyradiť "
"príspevky, ktoré nezodpovedajú štandardom webu, napr. krátke "
"testovacie príspevky."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Voliteľne môžete zadať alternatívnu URL, pod ktorou bude uzol "
"prístupný. Napr. \"informácie\" pre informačnú stránku. "
"Používajte relatívnu cestu a nepridávajte na koniec lomítko, inak "
"nebude URL fungovať."
