# Lithuanian translation of Form Builder (6.x-0.7)
# Copyright (c) 2025 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 23:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Save configuration"
msgstr "Išsaugoti konfigūraciją"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Sistematika"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Required"
msgstr "Privalomas"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Žodynai"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Prašome susisiekti su administratoriumi."
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Parent item"
msgstr "Tėvinis elementas"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr "Pasirinktinai. Sunkesni meniu punktai bus žemiau lengvesnių."
msgid "Added"
msgstr "Pridėta"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Iškeltas į pagrindinį puslapį"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Prikabintas puslapio viršuje"
msgid "Revisions"
msgstr "Versijos"
msgid "Log message"
msgstr "Log žinutė"
msgid "Fields"
msgstr "Laukeliai"
msgid "Authored by"
msgstr "Sukūrė"
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai"
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstinis laukelis"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
msgid "Collapsible"
msgstr "Sustumiamas"
msgid "Collapsed"
msgstr "Suskleistas"
msgid "Modified"
msgstr "Redaguota"
msgid "Authoring information"
msgstr "Sukūrimo informacija"
msgid "Authored on"
msgstr "Sukūrimo data"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formatas: %time. Jei paliksite tuščią - bus naudojamas formos "
"pateikimo laikas."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Jei paliksite tuščią bus %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"
msgid "File attachments"
msgstr "Failų prisegimai"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Pakeitimai atlikti prisegtukuose neįsigalios, kol neišsaugosite "
"įrašo. Pirma sąraše esanti byla bus rodoma RSS tiekime."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Failų prisegimas yra išjungtas. Failų katalogai nebuvo tinkamai "
"nustatyti."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Prašome apsilankyti <a href=\"@admin-file-system\">failų sistemos "
"nustatymų puslapį</a>."
msgid "Publishing options"
msgstr "Rodymo nuostatos"
msgid "Create new revision"
msgstr "Sukurti naują versiją"
msgid "Select list"
msgstr "Pasirenkamas sąrašas"
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
msgid "Menu settings"
msgstr "Meniu nuostatos"
msgid "Default value"
msgstr "Numatytoji reikšmė"
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti.."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Kableliu atskirtas terminų sąrašas aprašantis šį turinį. Pvz. "
"linksmai, šokinėjimas su guma, \"Kompanija, uab \"."
msgid "Add field"
msgstr "Pridėti laukelį"
msgid "Remove field"
msgstr "Pašalinti laukelius"
msgid "Menu link title"
msgstr "Meniu elemento pavadinimas"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maksimalus elementų ir jo palikuonių gylis yra fiksuotas iki "
"!maxdepth. Kai kurie meniu elementai nebus įmanomi kaip tėvai, jei "
"pasirinkus juos bus peržengtas šis limitas."
msgid "URL path settings"
msgstr "URL kelių nuostatos"
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
msgid "Validation"
msgstr "Patvirtinimas"
msgid "Site status"
msgstr "Svetainės būsena"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Mažiausias žodžių skaičius"
msgid "Revision information"
msgstr "Versijos informacija"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Paaiškinimas apie pakeitimus ar papildymus. Tai padės autoriams "
"suprasti jūsų motyvus."
msgid "Special"
msgstr "Specialusis"
msgid "Fieldset"
msgstr "Laukelių rinkinys"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Langeliai"
msgid "Textarea"
msgstr "Teksto sritis"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Šalinti meniu elementą."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Nuorodos tekstas atitinkantis šį punktą, kuris bus rodomas meniu. "
"Palikite tuščią, jei nenorite šio teksto priskirti meniu."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Mažiausias  žodžių skaičius, reikalingas straipsniui pateikti. "
"Taip lengva atmesti straipsnius, kurie neatitinka svetainės kokybės "
"reikalavimų, tokius kaip trumpi bandomieji skelbimai."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Pasirinktinai galite nurodyti alternatyvų URL kuriuo bus pasiekiamas "
"šis mazgas. Pvz, įveskite  \"apie\" kai tekstas yra apie jūsų "
"svetainę ar įmonę, nenaudokite jokių specialių simbolių."
