# Finnish translation of Form Builder (6.x-0.7)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
msgid "Suffix"
msgstr "Jälkiliite"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Luokittelu"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Required"
msgstr "Pakollinen"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Update"
msgstr "Päivitys"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sanastot"
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Ota yhteys sivuston ylläpitäjään."
msgid "Configure"
msgstr "Määrittele"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Parent item"
msgstr "Yläkohta"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valinnainen. Painavammat valikkokohdat \"uppoavat\" valikon pohjalle "
"ja kevyemmät nousevat ylös."
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Näytetään etusivulla"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Kiinnitetään luetteloiden alkuun"
msgid "Revisions"
msgstr "Versiot"
msgid "Log message"
msgstr "Lokimerkintä"
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
msgid "Authored by"
msgstr "Kirjoittanut"
msgid "Advanced"
msgstr "Edistyneet"
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstikenttä"
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "Collapsible"
msgstr "Supistettavissa"
msgid "Collapsed"
msgstr "Pienennetty"
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
msgid "Authoring information"
msgstr "Julkaisutiedot"
msgid "Authored on"
msgstr "Luotu"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Muoto: %time. Jätä tyhjäksi käyttääksesi lomakkeen "
"lähetysaikaa."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttäjälle %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
msgid "File attachments"
msgstr "Liitetiedostot"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Liitetiedostoihin tehdyt muutokset eivät ole pysyviä ennen kuin "
"tallennat kirjoituksen. Listan ensimmäinen tiedosto lisätään "
"RSS-syötteisiin."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Liitetiedostot on poistettu käytöstä. Tiedostohakemistojen "
"asetuksia ei ole määritelty oikein."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Siirry <a href=\"@admin-file-system\">tiedostojärjestelmän "
"ylläpitosivulle</a>."
msgid "Publishing options"
msgstr "Julkaisuasetukset"
msgid "Create new revision"
msgstr "Luo uusi versio"
msgid "Select list"
msgstr "Valintalista"
msgid "Standard"
msgstr "Standardi"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valikon asetukset"
msgid "Removed"
msgstr "Poistettu"
msgid "Default value"
msgstr "Oletusarvo"
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota hetki..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Pilkulla erotettu lista tätä sisältöä kuvaavista termeistä. "
"Esimerkki: hauska, kotimaan uutiset, \"Aho, Juhani\"."
msgid "Add field"
msgstr "Lisää kenttä"
msgid "Remove field"
msgstr "Poista kenttä"
msgid "Menu link title"
msgstr "Valikon linkin otsikko"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Valikon kohdan ja sen alakohtien maksimisyvyys on !maxdepth. Joitakin "
"valikon kohtia ei näytetä yläkohtina, jos niiden valitseminen "
"ylittäisi tämän rajan."
msgid "URL path settings"
msgstr "Polkujen asetukset"
msgid "Columns"
msgstr "Palstat"
msgid "Validation"
msgstr "Validointi"
msgid "Site status"
msgstr "Sivuston tila"
msgid "Radios"
msgstr "Radionapit"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Sanojen minimimäärä"
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
msgid "Revision information"
msgstr "Version tiedot"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr "Tehtyjen lisäysten tai muutosten kuvaus muiden käyttäjien avuksi."
msgid "New textfield"
msgstr "Uusi tekstikenttä"
msgid "Special"
msgstr "Erityinen"
msgid "Form builder"
msgstr "Kaavakkeenrakentaja"
msgid "Fieldset"
msgstr "Kenttäryhmä"
msgid "New fieldset"
msgstr "Uusi kenttäryhmä"
msgid "New select list"
msgstr "Uusi valintalista"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Valintaruudut"
msgid "New checkboxes"
msgstr "Uudet valintaruudut"
msgid "New radios"
msgstr "Uudet radionapit"
msgid "Textarea"
msgstr "Tekstialue"
msgid "New textarea"
msgstr "Uusi tekstialue"
msgid "Import code"
msgstr "Importoi koodi"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Poista tämä valikon kohta."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Linkkiteksti, jolla tähän kirjoitukseen viitataan valikossa. Jätä "
"tämä kohta tyhjäksi, jollet halua lisätä kirjoitusta valikkoon."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Sisällön rungossa pitää olla vähintään näin monta sanaa, tai "
"se hylätään. Tällä tavoin voidaan torjua kirjoituksia jotka "
"eivät vastaa sivuston laatutasoa, kuten lyhyet testikirjoitukset."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Kirjoita halutessasi polku, josta tämä kirjoitus löytyy.  "
"Esimerkki: kirjoita \"yhteystiedot\" luodessasi yhteystietosivua.  "
"Käytä suhteellista polkua äläkä lisää kauttaviivaa alkuun, tai "
"alias ei toimi."
