# Greek translation of Form Builder (6.x-0.7)
# Copyright (c) 2015 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Body"
msgstr "Κυρίως κείμενο"
msgid "Save configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
msgid "Suffix"
msgstr "Επίθεμα"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Required"
msgstr "Υποχρεωτικό"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Λεξιλόγια"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Απευθυνθείτε στο διαχειριστή του "
"ιστοτόπου."
msgid "Configure"
msgstr "Διευθέτηση"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Parent item"
msgstr "Γονικό στοιχείο"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Στο μενού, τα βαρύτερα "
"στοιχεία θα βουλιάζουν και τα "
"ελαφρύτερα θα τοποθετούνται πιο κοντά "
"στην κορυφή."
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Προβιβασμένο στην πρώτη σελίδα"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Καρφιτσωμένο στην κορυφή στις λίστες"
msgid "Revisions"
msgstr "Αναθεωρήσεις"
msgid "Log message"
msgstr "Μήνυμα ημερολογίου"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Authored by"
msgstr "Συντάχθηκε από"
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένο"
msgid "Textfield"
msgstr "Πεδίο κειμένου"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Collapsible"
msgstr "Συμπτυσσώμενο"
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
msgid "Authoring information"
msgstr "Πληροφορίες σύνταξης"
msgid "Authored on"
msgstr "Συντάχθηκε στις"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Μορφή: %time. Αφήστε το κενό για να "
"χρησιμοποιηθεί η ώρα υποβολής."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Αφήστε το κενό για να μείνει το %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
msgid "File attachments"
msgstr "Συνημμένα αρχεία"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που γίνονται στα συνημμένα "
"δεν είναι μόνιμες μέχρι την "
"αποθήκευση της δημοσίευσης. Το πρώτο "
"αρχείο της \"λίστας\" θα συμπεριληφθεί "
"στις ροές RSS."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Η επισύναψη αρχείων είναι ανενεργή. Οι "
"φάκελοι αρχείων δεν έχουν ρυθμιστεί "
"σωστά."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Επισκεφτείτε την σελίδα <a "
"href=\"@admin-file-system\">ρυθμίσεις αρχείων "
"συστήματος</a>."
msgid "Publishing options"
msgstr "Επιλογές δημοσίευσης"
msgid "Create new revision"
msgstr "Δημιουργία νέας αναθεώρησης"
msgid "Select list"
msgstr "Λίστα επιλογής"
msgid "Standard"
msgstr "Βασικό"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
msgid "Default value"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Λίστα όρων διαχωρισμένων με κόμματα "
"που περιγράφουν αυτήν την ύλη. "
"Παράδειγμα: αστεία, χειμερινά σπορ, "
"\"Εταιρία, ΕΠΕ\"."
msgid "Add field"
msgstr "Προσθήκη πεδίου"
msgid "Menu link title"
msgstr "Τίτλος παραπομπής μενού"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός θυγατρικών "
"στοιχείων του μενού είναι ορισμένος "
"σε !maxdepth. Μερικές παραπομπές των "
"γονικών μενού μπορεί να μην "
"εμφανίζονται αν η επιλογή του "
"ξεπερνάει αυτό το όριο."
msgid "URL path settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής URL"
msgid "Site status"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας ιστοτόπου"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός λέξεων"
msgid "Revision information"
msgstr "Πληροφορίες αναθεώρησης"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Επεξήγηση για τις προσθήκες ή τις "
"διορθώσεις που κάνετε για να "
"καταλάβουν καλύτερα οι άλλοι "
"συντάκτες το σκοπό σας."
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Διαγραφή στοιχείου μενού."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Η παραπομπή που αντιστοιχεί σε αυτή τη "
"δημοσίευση όπως θα εμφανίζεται στο "
"μενού. Αφήστε το πεδίο κενό αν δεν "
"επιθυμείτε να προσθέσετε αυτή τη "
"δημοσίευση στο μενού."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Ο ελάχιστος αριθμός λέξεων για το "
"πεδίο κειμένου έτσι ώστε να ληφθεί ως "
"έγκυρο για το συγκεκριμένο τύπο ύλης. "
"Μπορεί να φανεί χρήσιμο ώστε να "
"αποκλείσει δημοσιεύματα που δεν "
"ανταποκρίνονται στα πρότυπα του "
"ιστοτόπου, όπως πολύ σύντομα "
"δοκιμαστικά δημοσιεύματα."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Προαιρετικά, ορίστε μια εναλλακτική "
"διεύθυνση URL με την οποία θα είναι "
"δυνατή η προσπέλαση αυτού του κόμβου. "
"Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε \"about\" "
"αν γράφετε μια σελίδα τύπου about. "
"Χρησιμοποιήστε σχετική διαδρομή και "
"μην προσθέτετε διαχωριστική κάθετη "
"στο τέλος, αλλιώς το ψευδώνυμο της "
"διαδρομής URL δε θα λειτουργεί."
