# Welsh translation of Form Builder (6.x-0.7)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "Body"
msgstr "Corff"
msgid "Save configuration"
msgstr "Cadw ffurfweddiad"
msgid "Prefix"
msgstr "Rhagddodiad"
msgid "Suffix"
msgstr "Ôl-ddoddiadau"
msgid "Remove"
msgstr "Symud"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tacsonomi"
msgid "File"
msgstr "Ffeil"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
msgid "Size"
msgstr "Maint"
msgid "Number"
msgstr "Rhif"
msgid "Weight"
msgstr "Pwysau"
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
msgid "Required"
msgstr "Yn ofynnol"
msgid "Import"
msgstr "Mewnfudo"
msgid "Export"
msgstr "Allfudo"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Geirfaoedd"
msgid "Display"
msgstr "Dangos"
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Cysylltwch â'r gweinyddwr safle."
msgid "Configure"
msgstr "Ffurfweddu"
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"
msgid "Parent item"
msgstr "Eitem rhiant"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Dewisol. Yn y dewislen, bydd yr eitemau trymaf yn suddo a bydd yr "
"eitemau ysgafn yn cael eu lleoli yn agosach i'r brig."
msgid "Published"
msgstr "Wedi ei gyhoeddi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Hyrwyddo i dudalen blaen"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Yn ludiog ar frig y rhestr"
msgid "Revisions"
msgstr "Diwygiadau"
msgid "Log message"
msgstr "Neges log"
msgid "Fields"
msgstr "Meysydd"
msgid "Authored by"
msgstr "Wedi ei awduro gan"
msgid "Advanced"
msgstr "Uwch"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Close"
msgstr "Yn agos"
msgid "Collapsible"
msgstr "Plygadwy"
msgid "Collapsed"
msgstr "Wedi cwympo"
msgid "Authoring information"
msgstr "Awduro gwybodaeth"
msgid "Authored on"
msgstr "Wedi ei awduro ar"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr "Fformat: %time. Gadael yn wag i ddefnyddio amser o gyflwyniad ffurf."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Gadael yn wag i %anonymous"
msgid "Attachments"
msgstr "Atodiadau"
msgid "File attachments"
msgstr "Atodiadau ffeil"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Nid yw newidiadau a wneir yn yr atodyn ddim yn barhaol nes fyddwch "
"wedi cadw'r cofnod yma. Bydd y ffeil cyntaf \"wedi ei restru\" yn cael "
"ei gynnwys yn porthwyr RSS."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Mae atodiadau ffeil wedi ei anablu. Mae cyfeiriadau ffeil heb eu "
"ffurfweddu'n briodol."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Ewch i ymweld <a href=\"@admin-file-system\">â thudalen ffurfweddu "
"system ffeil</a>."
msgid "Publishing options"
msgstr "Dewisiadau cyhoeddi"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creu adolygiad newydd"
msgid "Select list"
msgstr "Dewis rhestr"
msgid "Menu settings"
msgstr "Gosodiadau dewislen"
msgid "Default value"
msgstr "Gwerth rhagosod"
msgid "Please wait..."
msgstr "Arhoswch..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Rhestr o dermau wedi eu gwahanu gan atalnod yn disgrifio y cynnwys "
"yma. Enghraifft: doniol, neidio bwnji, \"Cwmni, Inc.\"."
msgid "Add field"
msgstr "Ychwanegu maes"
msgid "Menu link title"
msgstr "Pennawd dolen dewislen"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Dyfnder mwyaf ar gyfer eitem a'i holl balnt wedi ei osod yn !maxdepth. "
"Ni fydd rhai eitemau dewislen ar gael oherwydd byddai'r rhieni sy'n eu "
"dewis yn rhagori'r terfyn yma."
msgid "URL path settings"
msgstr "Gosodiadau llwybr URL"
msgid "Site status"
msgstr "Statws safle"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Nifer lleiaf o eiriau"
msgid "Properties"
msgstr "Priodweddau"
msgid "Revision information"
msgstr "Gwybodaeth diwygiad"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Eglurhad o'r ychwanegion neu diweddariadau a wneir i gynorthwyo "
"awduron eraill ddeall eich cymhelliant."
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Dileu'r eitem dewislen yma."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Y dolen destun sy'n gyfatebol i'r eitem yna a ddylai ymddangos yn y "
"dewislen. Gadewch yn wag os nad ydych am ychwanegu'r cofnod yma i'r "
"dewislen."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Y lleiafswm o eiriau ar gyfer corff y maes a ystyrir i fod yn ddilys "
"ar gyfer y math yma o gynnwys. Gall fod yn ddefnyddiol i ddileu "
"cyflwyniadau sydd ddim yn cwrdd â safonau'r safle, fel swyddogaethau "
"prawf byr."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Enwi'n ddewisol URL arall y gall y nod yma gael mynediad iddo. Er "
"enghraifft, teipiwch \"amdano\" pan yn ysgrifennu am dudalen. "
"Defnyddiwch llwybr perthynol a peidiwch ag ychwanegu slaes llwybro neu "
"ni fydd arallenw URL yn gweithio."
