# Arabic translation of Form Builder (6.x-0.7)
# Copyright (c) 2026 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-03 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Body"
msgstr "المتن"
msgid "Save configuration"
msgstr "حفظ الإعدادات"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Prefix"
msgstr "السابق"
msgid "Suffix"
msgstr "اللاحق"
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيف"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
msgid "Number"
msgstr "رقم"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
msgid "Required"
msgstr "ضروري"
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgid "Path"
msgstr "المسار"
msgid "Vocabularies"
msgstr "المعاجم"
msgid "Display"
msgstr "العرض"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "من فضلك راجع إداري الموقع."
msgid "Configure"
msgstr "ضبط"
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Parent item"
msgstr "رابط أم"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"اختياري. في كل قائمة، تترتب الروابط "
"ابتداء بالأخف وانتهاء بالأثقل."
msgid "Published"
msgstr "منشور"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "مرقّى إلى الصفحة الرئيسية"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "مثبت أعلى القوائم"
msgid "Revisions"
msgstr "المراجعات"
msgid "Log message"
msgstr "رسالة السجل"
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
msgid "Authored by"
msgstr "بواسطة"
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
msgid "Textfield"
msgstr "حقل نص"
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
msgid "Modified"
msgstr "تم التعديل"
msgid "Authoring information"
msgstr "معلومات التأليف"
msgid "Authored on"
msgstr "أُنشِئ يوم"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"الصيغة: %time. دعها فارغة ليضع النظام "
"توقيت النشر آليا."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "اترك فراغًا لـ %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
msgid "File attachments"
msgstr "الملفات المرفقة"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"التعديلات على المرفقات لن تكون دائمة "
"حتى تحفظ هذه الرسالة. يدرج أول ملف في "
"القائمة في التلقيمات."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"المرفقات معطلة. لم يتم ضبط أدلة "
"الملفات بشكل ملائم."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"من فضلك زر <a href=\"@admin-file-system\">صفحة ضبط "
"نظام الملفات</a>."
msgid "Publishing options"
msgstr "خيارات النشر"
msgid "Create new revision"
msgstr "إنشاء نسخة جديدة"
msgid "Select list"
msgstr "لائحة الخيارات"
msgid "Standard"
msgstr "معياري"
msgid "Menu settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
msgid "Default value"
msgstr "القيمة الافتراضية"
msgid "Please wait..."
msgstr "يرجى الانتظار..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"قائمة من الكلمات بينها فاصلات (','). هذه "
"الكلمات المفتاحية تصف محتوى التدوينة "
"و تنشئ علاقة منطقية ما بين التدوينات "
"التي تشترك فيها. مثال: ظريف، القفز "
"بالحبال، \"شركة ذ.م.م\"."
msgid "Add field"
msgstr "أضف خانة"
msgid "Menu link title"
msgstr "عنوان رابط القائمة"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"أقصى عمق قد يصل إليه أي عنصر و العناصر "
"المدرجة تحته مثبت عند !maxdepth. بعض عناصر "
"القوائم قد لا يمكن إدراجها كعنصر أم "
"لإن استخدامها سوف يؤدي إلى تخطي هذا "
"العمق."
msgid "URL path settings"
msgstr "إعدادات المسار"
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"
msgid "Site status"
msgstr "حالة الموقع"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "الحد الأدنى لعدد الكلمات"
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
msgid "Revision information"
msgstr "معلومات المراجعة"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"شرح لما عدلته أو أضفته ليظهر في سجل "
"التحرير للتوضيح."
msgid "Fieldset"
msgstr "مجموعة حقول"
msgid "Textarea"
msgstr "منطقة نص"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "احذف رابط القائمة هذا."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"النص الذي سيظهر في رابط هذا العنصر في "
"القائمة. اتركه فارغا إذا لم ترد إضافة "
"هذه الرسالة إلى القائمة."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"الحد الأدنى لعدد الكلمات التي يجب أن "
"تتوفر في خانة المتن ليُعتبر صالحا لنوع "
"المحتوى هذا. قد يكون هذا مفيدا في "
"استبعاد المواضيع التي لا توافق معايير "
"الموقع، كالمواضيع القصيرة مثلا التي "
"تنشر على سبيل التجربة."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"يمكنك اختياريا تحديد مسار بديل يمكن "
"باتباعه الوصول إلى هذه العقدة. مثلا، "
"أدخل 'about' عند كتابة صفحة \"حول الموقع\". "
"استخدم مسارا نسبيا ولا تضع / أخيرة و "
"إلا فلن يعمل المسار البديل."
