# Norwegian Bokmål translation of Form Builder (6.x-0.6)
# Copyright (c) 2020 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre innstillinger"
msgid "Markup"
msgstr "Oppmerking"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Number"
msgstr "Antall"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabularer"
msgid "Display"
msgstr "Skjermbilde"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Kontakt systemadministrator."
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Parent item"
msgstr "Overordnet element"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valgfritt. I menyen vil lettere elementer bli prioritert mot toppen, "
"mens tunge elementer blir plassert lenger nede."
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vis på forsiden"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Klistret på toppen av lister"
msgid "Revisions"
msgstr "Versjoner"
msgid "Log message"
msgstr "Loggbeskjed"
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrevet av"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Collapsed"
msgstr "Kollapset"
msgid "Modified"
msgstr "Modifisert"
msgid "Authoring information"
msgstr "Forfatterinformasjon"
msgid "Authored on"
msgstr "Opprettet"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. La feltet være tomt for å velge tidspunktet for "
"innsending (når du klikker send)."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "La feltet være tomt for å velge %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
msgid "File attachments"
msgstr "Vedlagte filer"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Endringer i vedlagte filer er ikke permanent før innlegget lagres. "
"Første fila på lista inkluderes i RSS-nyhetsstrømmer."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Filvedlegg-funksjonaliteten er deaktivert. Mappene er ikke konfigurert "
"riktig."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Besøk innstillingene for <a "
"href=\"@admin-file-system\">filsystem</a>."
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsvalg"
msgid "Create new revision"
msgstr "Opprett ny versjon, den forrige versjonen arkiveres"
msgid "Select list"
msgstr "Utvalgsliste"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menyvalg"
msgid "Removed"
msgstr "Fjernede"
msgid "Default value"
msgstr "Standardverdi"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent litt..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"En kommaseparert liste med termer som beskriver dette innholdet. "
"Eksempel: morsomt, strikkhopping, \"By, Land\"."
msgid "Add field"
msgstr "Opprett felt"
msgid "Remove field"
msgstr "Fjern felt"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menylenketittel"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maksimalt antall nivåer er !maxdepth. Det går ikke an å velge "
"menypunkt som er på lavest mulig nivå som overordnede menypunkt."
msgid "URL path settings"
msgstr "Innstillinger for URL-aliaser"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
msgid "Site status"
msgstr "Nettstedstatus"
msgid "Radios"
msgstr "Radioknapper"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Minimum antall ord"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
msgid "Revision information"
msgstr "Versjonsinformasjon"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"En kommentar om forandringene du har gjort. Vises når man ser på "
"oversikten over tidligere versjoner for denne siden."
msgid "Fieldset"
msgstr "Skjemafelt"
msgid "Textarea"
msgstr "Textområde"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Slett dette menypunktet."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Lenketeksten som tilsvarer dette elementet som skal vises i menyen. La "
"stå tom om du ikke ønsker å legge til dette innlegget til menyen."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Minimum antall ord for å godkjenne teksten i brødtekstfeltet for "
"denne innholdstypen. Dette kan være nyttig for å utelukke innlegg "
"som ikke oppfyller en viss minstestandard, for eksempel korte "
"testinnlegg."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Valgfritt: Angi en alternativ sti som dette innlegget kan finnes på. "
"Skriv f.eks. «kontakt» når du skriver en kontaktside. Bruk en "
"relativ sti og unngå avsluttende skråstrek."
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Tillat flere verdier"
