# Latvian translation of Form Builder (6.x-0.6)
# Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt konfigurāciju"
msgid "Markup"
msgstr "Marķējums"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufikss"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "File"
msgstr "Fails"
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
msgid "Number"
msgstr "Skaitlis"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Required"
msgstr "Obligāts"
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vārdnīcas"
msgid "Display"
msgstr "Ekrāns"
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Lūdzu, sazinieties ar vietnes administratoru."
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
msgid "Parent item"
msgstr "Vecāka elements"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Neobligāts. Izvēlņu sistēmā smagāki elementi grims, savukārt "
"vieglāki nonāks tuvāk augšai."
msgid "Added"
msgstr "Pievienots"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Izvirzīts uz sākumlapu"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Piesprausts sarakstu augšgalā"
msgid "Revisions"
msgstr "Revīzijas"
msgid "Log message"
msgstr "Žurnāla pieraksts"
msgid "Fields"
msgstr "Lauki"
msgid "Authored by"
msgstr "Autors"
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināts"
msgid "Textfield"
msgstr "Teksta lauks"
msgid "New file"
msgstr "Jauns fails"
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
msgid "Anonymous"
msgstr "Viesis"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
msgid "Collapsible"
msgstr "Savēršams"
msgid "Modified"
msgstr "Modificēts"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informācija par autoru"
msgid "Authored on"
msgstr "Sagatavots"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formāts: %time. Atstājiet tukšu, lai izmantotu formas iesniegšanas "
"laiku."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr ""
"Lai kā sagatavotājs tiktu norādīts %anonymous, atstājiet lauku "
"tukšu."
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
msgid "File attachments"
msgstr "Failu pielikumi"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Pielikumos veiktās izmaiņas nav pastāvīgas, kamēr nesaglabājat "
"šo ziņu. Pirmais \"norādītais\" fails tiks iekļauts RSS "
"plūsmās."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Failu pielikumi nav atļauti. Direktorijas nav pareizi "
"nokonfigurētas."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Lūdzu apmeklējiet <a href=\"@admin-file-system\">failsistēmas "
"konfigurācijas lapu</a>."
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publicēšanas iespējas"
msgid "Create new revision"
msgstr "Izveidot jaunu revīziju"
msgid "Select list"
msgstr "Izvēles saraksts"
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
msgid "Menu settings"
msgstr "Izvēlnes iestatījumi"
msgid "Default value"
msgstr "Noklusējuma vērtība"
msgid "Please wait..."
msgstr "Lūdzu uzgaidiet"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Ar komatiem atdalīts saraksts, kas apraksta šo saturu. Piemērs: "
"jocīgs, kārtslēkšana, \"Firma SIA\"."
msgid "Add field"
msgstr "Pievienot lauku"
msgid "Remove field"
msgstr "Noņemt lauku"
msgid "Menu link title"
msgstr "Izvēlnes saites nosaukums"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr "Lielākais pieļaujamais izvēlnes dziļums ir !maxdepth."
msgid "URL path settings"
msgstr "URL ceļa iestatījumi"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
msgid "Site status"
msgstr "Vietnes statuss"
msgid "Radios"
msgstr "Radiopogas"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Minimālais vārdu skaits"
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
msgid "Revision information"
msgstr "Revīzijas informācija"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Labojumu vai pievienotā satura paskaidrojums, lai palīdzētu citiem "
"autoriem izprast Jūsu motivāciju."
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Izdzēst šo izvēlnes vienumu."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Teksts, kuram jāpārādās izvēlnē. Atstājiet tukšu, ja "
"nevēlaties pievienot izvēlnei."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Minimālais vārdu skaits ieraksta saturā, lai šī satura tipa "
"ieraksts būtu derīgs. To var izmantot, lai neļautu satura "
"ievietošanu, kas neatbilst vietnes standartiem, piemēram, ļoti īss "
"teksts."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Varat norādīt alternatīvu URL, kā piekļūt šim mezglam. "
"Piemēram, ierakstiet \"about\" , ja rakstiet lapu par vietni. "
"Izmantojiet relatīvu ceļu un nepievienojiet galā \"slash\" simbolu, "
"jo savādāk URL nestrādās."
