# Indonesian translation of Form Builder (6.x-0.6)
# Copyright (c) 2024 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-13 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Markup"
msgstr "Penanda"
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata-kosakata"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Silakan hubungi pengelola situs."
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Parent item"
msgstr "Item induk"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Pilihan. Pada menu, semakin besar angka maka akan ditempatkan semakin "
"ke bawah, begitu juga sebaliknya."
msgid "Added"
msgstr "Ditambahkan"
msgid "Published"
msgstr "Dipublikasikan"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Lekatkan di atas daftar"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisi"
msgid "Log message"
msgstr "Pesan log"
msgid "Fields"
msgstr "Bidang isian"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis oleh"
msgid "Advanced"
msgstr "Lebih lanjut"
msgid "Textfield"
msgstr "Bidang isian teks"
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Collapsed"
msgstr "Dikempiskan"
msgid "Modified"
msgstr "Telah dimodifikasi"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis pada"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Kosongkan jika ingin menggunakan waktu yang sama dengan "
"saat pengiriman."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongkan jika ingin sebagai %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Sisipan"
msgid "File attachments"
msgstr "Sisipan file"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Perubahan yang dilakukan pada sisipan tidak permanen sebelum anda "
"menyimpan artikel ini. File pertama yang ter-\"daftar\" akan "
"disertakan dalam pasokan RSS."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Sisipan file tidak diaktifkan. Direktori file belum dikonfigurasi "
"dengan benar."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Silakan kunjungi <a href=\"@admin-file-system\">halaman konfigurasi "
"sistem file</a>."
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Buat revisi baru"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar pilihan"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai bawaan"
msgid "Please wait..."
msgstr "Mohon tunggu..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Daftar terpisahkan koma untuk istilah yang menjelaskan konten ini. "
"Misalnya: lucu, mobil balap, \"PT Permai Indah\"."
msgid "Add field"
msgstr "Tambah bidang"
msgid "Remove field"
msgstr "Hapus bidang"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pokok menu"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kedalaman maksimal suatu pokok menu dan sub-pokoknya adalah tetap, "
"!maxdepth. Beberapa pokok menu tidak akan ditampilkan jika "
"kedalamannya melebihi batas ini."
msgid "URL path settings"
msgstr "Pengaturan path URL"
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
msgid "Site status"
msgstr "Status situs"
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Jumlah kata minimal"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
msgid "Revision information"
msgstr "Informasi revisi"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Penjelasan sebagai tambahan atau update yang dibuat utnuk membantu "
"penulis lain memahami motivasi anda."
msgid "Form builder example"
msgstr "Contoh Formulir pembangun"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Hapus pokok menu ini."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Teks link yang akan ditampilkan pada menu. Kosongkan jika tidak tidak "
"ingin membuat menu untuk artikel ini."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Jumlah minimal kata yang harus diisi pada bagian Isi sebagai validasi "
"pengiriman. Ini berguna jika anda ingin membatasi pengiriman yang "
"tidak memenuhi yang diinginkan, misalnya kirim yang terlalu pendek."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Masukkan URL alternatif kemana node ini bisa diakses. Misalnya, "
"masukkan \"tentang\" untuk membuat halaman penjelasan situs anda. "
"Gunakan path relatif dan jangan sertakan garis miring di akhirnya "
"supaya path bisa bekerja."
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Izinkan banyak nilai"
