# Czech translation of Form Builder (6.x-0.6)
# Copyright (c) 2020 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 23:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Markup"
msgstr "Značkování"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Slovníky"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Kontaktujte prosím administrátora webu."
msgid "Configure"
msgstr "Nastavení"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Parent item"
msgstr "Nadřazená položka"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Volitelné. V nabídce se těžší položky propadnou dolů a lehčí "
"se umístí výše."
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Přilepit nahoru v seznamu"
msgid "Revisions"
msgstr "Revize"
msgid "Log message"
msgstr "Zpráva do logu"
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Textfield"
msgstr "Textové pole"
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Collapsible"
msgstr "Sbalitelné"
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbaleno"
msgid "Modified"
msgstr "Upraveno"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informace o autorovi"
msgid "Authored on"
msgstr "Vytvořeno dne"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formát: %time. Ponechte prázdné, pokud chcete použít čas "
"odeslání formuláře."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Ponechat prázdné pro %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
msgid "File attachments"
msgstr "Přiložené soubory"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Změny provedené v přílohách nejsou trvalé, dokud neuložíte "
"příspěvek. První vypsaný soubor bude zahrnut v RSS exportech."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Přílohy uzlů jsou vypnuty. Adresář pro nahrávání souborů "
"není správně zkonfigurován."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Prosím navštivte <a href=\"@admin-file-system\">stránku nastavení "
"souborového systému</a>."
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti zveřejnění"
msgid "Create new revision"
msgstr "Vytvořit novou revizi"
msgid "Select list"
msgstr "Seznam"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavení menu"
msgid "Default value"
msgstr "Výchozí hodnota"
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam termínů, které popisují tento obsah "
"(příklad: zábava, bungee jumping, „Společnost, s.r.o.“)."
msgid "Add field"
msgstr "Přidat pole"
msgid "Remove field"
msgstr "Odstranit pole"
msgid "Menu link title"
msgstr "Nadpis odkazu menu"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maximální hloubka vnoření položky je nastavena na !maxdepth. "
"Některé položky nabídky nemusí být přístupné jako "
"rodičovské stránky, pokud by jejich vybrání mohlo způsobit "
"překročení tohoto limitu."
msgid "URL path settings"
msgstr "Nastavení URL"
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
msgid "Validation"
msgstr "Validace"
msgid "Site status"
msgstr "Stav webu"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Minimální počet slov"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Revision information"
msgstr "Informace o revizi"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Vysvětlení provedené úpravy, aby další autoři chápali, proč "
"ke změně došlo."
msgid "Fieldset"
msgstr "Sada polí"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Zaškrtávací pole"
msgid "Textarea"
msgstr "Textová oblast"
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Smazat položku menu."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Text odkazu korespondující s touto položkou, tak, jak se zobrazí v "
"menu. Nechte prázdné, pokud nechcete tento příspěvek přidat do "
"menu."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Minimální počet slov pro obsah příspěvku. Tímto způsobem "
"můžete vyřadit příspěvky, které neodpovídají standardům "
"webu, např. krátké testovací příspěvky."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Volitelně můžete zadat alternativní URL, pod kterým bude uzel "
"přístupný. Například „informace“ pro informační stránku. "
"Používejte relativní cestu a nepřidávejte na konec lomítko, "
"jinak nebude URL fungovat."
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Povolit více hodnot"
