# Bosnian translation of Form Builder (6.x-0.6)
# Copyright (c) 2015 by the Bosnian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-13 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Tijelo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Sačuvaj postavke"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Edit"
msgstr "Izmjeni"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Number"
msgstr "Broj"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Required"
msgstr "Obavezno"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriranje"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Riječnik"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Parent item"
msgstr "Roditeljska stavka"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opcionalno. U meniju, teže stavke će ići na dno a lakše će se "
"pozicionirati bliže vrhu."
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promoviran na početnu stranicu"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Zalijepljen na vrhu liste"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizije"
msgid "Log message"
msgstr "Poruka u logu"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "Authored by"
msgstr "Napisao"
msgid "Rows"
msgstr "Redova"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimus"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacije o autorstvu"
msgid "Authored on"
msgstr "Napisano"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr "Format: %time. Ostavite prazno da koristite vrijeme objave."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Ostavite prazno za %anonymous."
msgid "File attachments"
msgstr "File attachment"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcije objavljivanja"
msgid "Create new revision"
msgstr "Kreiraj novu reviziju"
msgid "Select list"
msgstr "Select lista"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opcije menija"
msgid "Default value"
msgstr "Defaultne postavke"
msgid "Remove field"
msgstr "Ukloni polje"
msgid "Menu link title"
msgstr "Naslov linka menija"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Maksimalna dubina za stavku i sve njene podstavke je fiksirana na "
"!maxdepth. Neke stavke u meniju možda neće moći biti roditelji "
"drugim stavkama jer će preći ovu dubinu."
msgid "URL path settings"
msgstr "Postavke za URL putanje"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Minimalan broj riječi"
msgid "Revision information"
msgstr "Informacije o reviziji"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Objašnjenje o dodacima ili osvježenjima koji su urađeni kako bi "
"ostalim autorima bilo jasno zašto je to urađeno."
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Minimalan broj riječi za polje glavnog teksta da bi bilo validno za "
"ovaj tip sadržaja. Ovo može biti korisno da bi se eliminisali "
"postovi koji nemaju dovoljan broj riječi kao npr. kratiki testni "
"postovi."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Opcionalnlo, odredite alternativni URL na kojoj će ovaj nod biti "
"dostupan. Na primjer, upišite \"kontakt\" kada pravite kontakt "
"stranicu. Koristite relativnu putanju i nemojte dodavati kosu crtu na "
"kraju jer inače pseudonim neće biti valjan."
