# Bulgarian translation of Form Builder (6.x-0.6)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Form Builder (6.x-0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Body"
msgstr "Съдържание"
msgid "Save configuration"
msgstr "Запази настройката"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Image"
msgstr "Снимка"
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
msgid "Import"
msgstr "Импортирай"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Add"
msgstr "Добави"
msgid "Path"
msgstr "Път"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници"
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Моля, свържете се с администратора на "
"сайта."
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирай"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "Parent item"
msgstr "Родителски елемент"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Не е задължителен. В менюто елементите "
"с по-голяма тежест ще бъдат поместени "
"в дъното на секцията, а обектите с "
"по-малка тежест ще останат в горната "
"част."
msgid "Added"
msgstr "Добавено"
msgid "Published"
msgstr "Публикувано"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Публикувано на първа страница"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Фиксиран най-отгоре"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакции"
msgid "Log message"
msgstr "Съобщение от регистъра"
msgid "Authored by"
msgstr "Написано от"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация за автора"
msgid "Authored on"
msgstr "Написано на"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Формат: %time. Оставете празно, за да се "
"използва времето на изпращане на "
"формата."
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Оставете празно за %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"Промените, направени в прикачените "
"файлове, не са постоянни, докато не "
"запишете това съобщение. Информацията "
"за първия поред файл ще бъде включена "
"в RSS канала."
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Прикрепянето на файлове е невъзможно. "
"Файловите директории не са били "
"правилно конфигурирани."
msgid ""
"Please visit the <a href=\"@admin-file-system\">file system "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Моля, посетете страницата за <a "
"href=\"@admin-file-system\">конфигуриране на "
"файловата система</a>."
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Publishing options"
msgstr "Опции при публикуване"
msgid "Create new revision"
msgstr "Създаване на нова версия"
msgid "Select list"
msgstr "Избор от списък"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки на меню"
msgid "Removed"
msgstr "Премахнато"
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля изчакайте..."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"Списък от изрази, разделени със "
"запетайки, който описва съдържанието. "
"Например: забавен, скачане с бънджи, "
"\"компания\"."
msgid "Add field"
msgstr "Добави поле"
msgid "Menu link title"
msgstr "Заглавие на меню линк"
msgid ""
"The maximum depth for an item and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu items may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Максималната дълбочина за даден обект "
"и всичките му подобекти е фиксирана на "
"!maxdepth. Някои меню обекти няма да са "
"достъпни като главни, ако избора им би "
"надвишил този лимит."
msgid "URL path settings"
msgstr "URL псевдоними"
msgid "Site status"
msgstr "Състояние на сайта"
msgid "Minimum number of words"
msgstr "Минимален брой думи"
msgid "Revision information"
msgstr "Информация за редакция"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Обяснение на допълненията или "
"корекциите с цел да помогнете на други "
"автори да разберат Вашите мотиви."
msgid "Delete this menu item."
msgstr "Изтрий този меню обект."
msgid ""
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
msgstr ""
"Текстът на линка, съответстващ на този "
"обект, който трябва да се показва в "
"менюто. Оставете празно, ако не "
"желаете да добавяте публикацията в "
"менюто."
msgid ""
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
msgstr ""
"Минимален брой думи в полето с "
"основния текст, за да се счита то за "
"валидно. Това е полезно като средство "
"за отвхърляне на предложения, които не "
"отговарят на Вашите критерии за "
"пълнота на текста."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this node can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"По избор може да посочите "
"алтернативен URL за достъп до този "
"раздел. Например напишете \"contacts\", ако "
"създавате страница Контакти. "
"Използвайте алтернативен адрес, без "
"да добавяте наклонена черта, иначе "
"псевдонимът няма да работи."
